Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:41

 LUKE 7:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E....nmp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    12. 45073
    1. χρεοφειλέται
    2. χreofiletēs
    3. debtors
    4. -
    5. 55330
    6. N....NMP
    7. debtors
    8. debtors
    9. -
    10. 100%
    11. F45091; F45092; F45093; F45097
    12. 45074
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. There were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. DS
    10. 100%
    11. -
    12. 45075
    1. δανιστῇ
    2. danistēs
    3. to +a moneylender
    4. money
    5. 11570
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ /a/ moneylender
    8. ˱to˲ /a/ moneylender
    9. -
    10. 100%
    11. F45094; F45105; F45118
    12. 45076
    1. τινι
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E....DMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45077
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45078
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. F45114
    12. 45079
    1. ὤφειλεν
    2. ofeilō
    3. was owing
    4. -
    5. 37840
    6. VIIA3..S
    7. /was/ owing
    8. /was/ owing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45080
    1. δηνάρια
    2. dēnarion
    3. daʸnarion coins
    4. coins
    5. 12200
    6. N....ANP
    7. daʸnarion_\add coins\add*
    8. denarii
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45081
    1. πεντακόσια
    2. pentakosioi
    3. five hundred
    4. -
    5. 40010
    6. E....ANP
    7. five_hundred
    8. five_hundred
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45082
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45083
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45084
    1. ἕτερος
    2. heteros
    3. other
    4. other
    5. 20870
    6. R....NMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45085
    1. δηνάρια
    2. dēnarion
    3. -
    4. -
    5. 12200
    6. N....ANP
    7. daʸnarion_\add coins\add*
    8. denarii
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45086
    1. πεντήκοντα
    2. pentēkonta
    3. fifty
    4. fifty
    5. 40040
    6. S....anp
    7. fifty
    8. fifty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45087

OET (OET-LV)There_were two debtors to_a_ certain _moneylender:
the one was_owing five_hundred daʸnarion_coins, and the other fifty.

OET (OET-RV)Then Yeshua told him this story:Once there were two people who had borrowed from a money lender: one borrowed five-hundred coins and the other borrowed fifty.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι

two (Some words not found in SR-GNT: δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα)

To help Simon the Pharisee understand what he wants to teach him, Jesus tells him a story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus told him this story to help him understand. ‘There were two debtors’”

δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι

two (Some words not found in SR-GNT: δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα)

Alternate translation: “Two different people owed money to the same moneylender”

Note 2 topic: translate-bmoney

δηνάρια πεντακόσια

denarii five_hundred

The word denarii is the plural of “denarius.” A denarius was a silver coin equivalent to a day’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “500 silver coins” or “an amount equivalent to a year and a half’s wages”

Note 3 topic: translate-bmoney

ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα

the the and other fifty

Alternate translation: “the other person owed 50 silver coins” or “the other person owed an amount equal to 50 days’ wages”

TSN Tyndale Study Notes:

7:41 500 pieces of silver (denarii) was almost two years’ wages for a day laborer. The poor were often heavily indebted to the wealthy in first-century Galilee.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. There were
    2. -
    3. 15100
    4. DS
    5. eimi
    6. V-IIA3..P
    7. ˱there˲ were
    8. ˱there˲ were
    9. DS
    10. 100%
    11. -
    12. 45075
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....nmp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman
    11. 45073
    1. debtors
    2. -
    3. 55330
    4. χreofiletēs
    5. N-....NMP
    6. debtors
    7. debtors
    8. -
    9. 100%
    10. F45091; F45092; F45093; F45097
    11. 45074
    1. to +a
    2. money
    3. 11570
    4. danistēs
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ /a/ moneylender
    7. ˱to˲ /a/ moneylender
    8. -
    9. 100%
    10. F45094; F45105; F45118
    11. 45076
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....DMS
    6. certain
    7. certain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45077
    1. moneylender
    2. money
    3. 11570
    4. danistēs
    5. N-....DMS
    6. ˱to˲ /a/ moneylender
    7. ˱to˲ /a/ moneylender
    8. -
    9. 100%
    10. F45094; F45105; F45118
    11. 45076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45078
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. F45114
    11. 45079
    1. was owing
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ owing
    7. /was/ owing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45080
    1. five hundred
    2. -
    3. 40010
    4. pentakosioi
    5. E-....ANP
    6. five_hundred
    7. five_hundred
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45082
    1. daʸnarion coins
    2. coins
    3. 12200
    4. dēnarion
    5. N-....ANP
    6. daʸnarion_\add coins\add*
    7. denarii
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45081
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45084
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45083
    1. other
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....NMS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45085
    1. fifty
    2. fifty
    3. 40040
    4. pentēkonta
    5. S-....anp
    6. fifty
    7. fifty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45087

OET (OET-LV)There_were two debtors to_a_ certain _moneylender:
the one was_owing five_hundred daʸnarion_coins, and the other fifty.

OET (OET-RV)Then Yeshua told him this story:Once there were two people who had borrowed from a money lender: one borrowed five-hundred coins and the other borrowed fifty.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:41 ©