Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) There_were two debtors to_a_ certain _moneylender:
the one was_owing five_hundred daʸnarion_coins, and the other fifty.
OET (OET-RV) Then Yeshua told him this story: “Once there were two people who had borrowed from a money lender: one borrowed five-hundred coins and the other borrowed fifty.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι
two (Some words not found in SR-GNT: δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα)
To help Simon the Pharisee understand what he wants to teach him, Jesus tells him a story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [Then Jesus told him this story to help him understand. ‘There were two debtors’]
δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι
two (Some words not found in SR-GNT: δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα)
Alternate translation: [Two different people owed money to the same moneylender]
Note 2 topic: translate-bmoney
δηνάρια πεντακόσια
denarii five_hundred
The word denarii is the plural of “denarius.” A denarius was a silver coin equivalent to a day’s wage. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: [500 silver coins] or [an amount equivalent to a year and a half’s wages]
Note 3 topic: translate-bmoney
ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα
the the and other fifty
Alternate translation: [the other person owed 50 silver coins] or [the other person owed an amount equal to 50 days’ wages]
7:41 500 pieces of silver (denarii) was almost two years’ wages for a day laborer. The poor were often heavily indebted to the wealthy in first-century Galilee.
OET (OET-LV) There_were two debtors to_a_ certain _moneylender:
the one was_owing five_hundred daʸnarion_coins, and the other fifty.
OET (OET-RV) Then Yeshua told him this story: “Once there were two people who had borrowed from a money lender: one borrowed five-hundred coins and the other borrowed fifty.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.