Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:7

 LUKE 7:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 95%
    11. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    12. 44261
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 44262
    1. ἐμαυτὸν
    2. emautou
    3. myself
    4. -
    5. 16830
    6. R...1AMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. 95%
    11. R44241
    12. 44263
    1. ἠξίωσα
    2. axioō
    3. I considered worthy
    4. -
    5. 5150
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ considered_worthy
    8. ˱I˲ considered_worthy
    9. -
    10. 95%
    11. R44241
    12. 44264
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 44265
    1. σὲ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 95%
    11. R44246
    12. 44266
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. 95%
    11. R44241
    12. 44267
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44268
    1. μόνον
    2. monon
    3. -
    4. -
    5. 34400
    6. D.......
    7. only
    8. only
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44269
    1. εἰπὲ
    2. legō
    3. say
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. say
    8. say
    9. -
    10. 100%
    11. R44246
    12. 44270
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. by +a message
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. ˱by˲ /a/ message
    8. ˱by˲ /a/ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44271
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44272
    1. ἰαθήσεται
    2. iaomai
    3. -
    4. -
    5. 23900
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ healed
    8. /will_be_being/ healed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44273
    1. ἰαθήτω
    2. iaomai
    3. let be healed
    4. healed
    5. 23900
    6. VMAP3..S
    7. /let_be/ healed
    8. /let_be/ healed
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 44274
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44275
    1. παῖς
    2. pais
    3. servant
    4. -
    5. 38160
    6. N....NMS
    7. servant
    8. servant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44276
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R44241
    12. 44277

OET (OET-LV)therefore I_considered_worthy not_even myself to_come to you, but say by_a_message, and let_be_healed the servant of_me.

OET (OET-RV) and that’s why I never came to you personally. However, just issue a command and then my boy will be healed

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰπὲ λόγῳ

say ˱by˲_/a/_word

The centurion recognized that Jesus could heal the servant just by speaking. He understood Jesus did not need to travel all the way to his home. The term word expresses the means by which Jesus would speak. Alternate translation: “just give a command”

ὁ παῖς μου

the servant ˱of˲_me

This is not the same word for servant that Luke and the centurion use in the rest of this passage. This word ordinarily means “boy.” This may indicate that the servant was young, or it may show the centurion’s affection for him. Alternate translation: “my young servant” or “my dear servant”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-10 This episode shows God’s message of salvation is for Gentiles as well as Jews.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. therefore
    2. -
    3. 13520
    4. dio
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 95%
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 44261
    1. I considered worthy
    2. -
    3. 5150
    4. axioō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ considered_worthy
    7. ˱I˲ considered_worthy
    8. -
    9. 95%
    10. R44241
    11. 44264
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 44262
    1. myself
    2. -
    3. 16830
    4. emautou
    5. R-...1AMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. 95%
    10. R44241
    11. 44263
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. 95%
    10. R44241
    11. 44267
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 44265
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 95%
    10. R44246
    11. 44266
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44268
    1. say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..S
    6. say
    7. say
    8. -
    9. 100%
    10. R44246
    11. 44270
    1. by +a message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. ˱by˲ /a/ message
    7. ˱by˲ /a/ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44271
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44272
    1. let be healed
    2. healed
    3. 23900
    4. iaomai
    5. V-MAP3..S
    6. /let_be/ healed
    7. /let_be/ healed
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 44274
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44275
    1. servant
    2. -
    3. 38160
    4. pais
    5. N-....NMS
    6. servant
    7. servant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44276
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R44241
    11. 44277

OET (OET-LV)therefore I_considered_worthy not_even myself to_come to you, but say by_a_message, and let_be_healed the servant of_me.

OET (OET-RV) and that’s why I never came to you personally. However, just issue a command and then my boy will be healed

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:7 ©