Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_heard these things the Yaʸsous, marvelled at_him, and having_been_turned to_the crowd following after_him said:
I_am_saying to_you_all, not_even in the Israaʸl/(Yisrāʼēl) I_found so_much faith.
OET (OET-RV) When he heard that, Yeshua was amazed and turned to face the crowd that was following him and said, “I can tell you that never before in all of Israel have I encountered so much faith!”
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐθαύμασεν αὐτόν
marveled ˱at˲_him
The pronoun him refers to the centurion. Alternate translation: “he was amazed at the centurion”
λέγω ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize what he is about to tell the people in the crowd. Alternate translation: “Now listen to this carefully”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον
not_even in ¬the Israel so_much faith ˱I˲_found
The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, but they did not. He did not expect Gentiles to have this kind of faith, yet this man did. It may be helpful to say this explicitly in your translation. Alternate translation: “I have not found anyone among the Israelites who trusts me as much as this Gentile does”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ
not_even in ¬the Israel
Jesus used the name of the nation, Israel, to represent the people who belong to that nation. Alternate translation: “not even in any Israelite”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
τοσαύτην πίστιν εὗρον
so_much faith ˱I˲_found
Here, found is an idiom. The word does not suggest that Jesus was searching for something he had lost. Alternate translation: “have I encountered such faith”
7:9 I haven’t seen faith like this in all Israel! While many in Israel were unresponsive to the good news of salvation, some Gentiles believed and found salvation.
OET (OET-LV) And having_heard these things the Yaʸsous, marvelled at_him, and having_been_turned to_the crowd following after_him said:
I_am_saying to_you_all, not_even in the Israaʸl/(Yisrāʼēl) I_found so_much faith.
OET (OET-RV) When he heard that, Yeshua was amazed and turned to face the crowd that was following him and said, “I can tell you that never before in all of Israel have I encountered so much faith!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.