Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:25

 LUKE 7:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. But
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 44686
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44687
    1. ἐξεληλύθατε
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ come_out
    8. ˱you_all˲ /have/ come_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44688
    1. ἐξήλθατε
    2. exerχomai
    3. you all came out
    4. you
    5. 18310
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R44668
    12. 44689
    1. ἰδεῖν
    2. oraō
    3. to see
    4. see
    5. 37080
    6. VNAA....
    7. /to/ see
    8. /to/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R44668
    12. 44690
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. S
    10. 100%
    11. F44695
    12. 44691
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44692
    1. μαλακοῖς
    2. malakos
    3. fine
    4. -
    5. 31200
    6. A....DNP
    7. fine
    8. fine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44693
    1. ἱματίοις
    2. imation
    3. clothes
    4. -
    5. 24400
    6. N....DNP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44694
    1. ἠμφιεσμένον
    2. amfiezō
    3. having been dressed
    4. dressed
    5. 2940
    6. VPEP.AMS
    7. /having_been/ dressed
    8. /having_been/ dressed
    9. -
    10. 100%
    11. R44691
    12. 44695
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. 100%
    11. R44668
    12. 44696
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44697
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44698
    1. ἱματισμῷ
    2. imatismos
    3. clothing
    4. -
    5. 24410
    6. N....DMS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44699
    1. ἐνδόξῳ
    2. endoxos
    3. glorious
    4. -
    5. 17410
    6. A....DMS
    7. glorious
    8. glorious
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44700
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44701
    1. τρυφῇ
    2. trufē
    3. in luxury
    4. luxury
    5. 51720
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ luxury
    8. ˱in˲ luxury
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44702
    1. διάγοντες
    2. diagō
    3. -
    4. -
    5. 12360
    6. VPPA.NMP
    7. going_by
    8. going_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44703
    1. ὑπάρχοντες
    2. huparχō
    3. being
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA.NMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44704
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44705
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44706
    1. βασιλείοις
    2. basileios
    3. palaces
    4. -
    5. 9340
    6. S....DNP
    7. palaces
    8. palaces
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44707
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44708

OET (OET-LV)But what you_all_came_out to_see?
A_man having_been_dressed in fine clothes?
Behold, the ones in glorious clothing and being in_luxury in are the palaces.

OET (OET-RV)Yes, but what did you all go out to see? A man dressed in fine clothes? Well, those in nice clothes and living in luxury are in fine homes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?

but what ˱you_all˲_came_out /to/_see /a/_man in fine clothes /having_been/_dressed

Jesus is using these questions as a teaching tool. If it would be helpful to your readers, you could show that consequently he expects a negative answer. You could also translate these words as a statement. Alternate translation: [Did you go out to see a man wearing splendid clothing? Of course not!] or [You certainly did not go out to see a man wearing splendid clothing.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?

/a/_man in fine clothes /having_been/_dressed

Luke assumes that readers will know that John wore crude, rugged clothing. Like his residence in the desert, his clothing was a symbolic protest against the established order. As such, it would have been offensive rather than attractive. So no one would have gone out to see a person dressed that way. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [A man wearing splendid clothing? You would not have gone to hear John if that was what you wanted to see.]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον

in fine clothes /having_been/_dressed

The term soft clothes refers to luxurious clothes, since normal clothing was rough. Alternate translation: [wearing splendid clothing]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον

in fine clothes /having_been/_dressed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [wearing splendid clothing]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Jesus uses the term Behold to get the crowd to focus their attention on what he is about to say. Alternate translation: [Listen carefully now]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς βασιλείοις

the palaces

The word palaces refers to large, elaborate houses where kings or queens would live. The implication is that a celebrity watcher might go to a palace to try to catch a glimpse of royalty. But certainly no one would go out into the desert to try to see someone famous.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 44686
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44687
    1. you all came out
    2. you
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ came_out
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R44668
    11. 44689
    1. to see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-NAA....
    6. /to/ see
    7. /to/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R44668
    11. 44690
    1. +A man
    2. man
    3. 4440
    4. S
    5. anthrōpos
    6. N-....AMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. S
    10. 100%
    11. F44695
    12. 44691
    1. having been dressed
    2. dressed
    3. 2940
    4. amfiezō
    5. V-PEP.AMS
    6. /having_been/ dressed
    7. /having_been/ dressed
    8. -
    9. 100%
    10. R44691
    11. 44695
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44692
    1. fine
    2. -
    3. 31200
    4. malakos
    5. A-....DNP
    6. fine
    7. fine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44693
    1. clothes
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....DNP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44694
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. S
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. 100%
    11. R44668
    12. 44696
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44697
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44698
    1. glorious
    2. -
    3. 17410
    4. endoxos
    5. A-....DMS
    6. glorious
    7. glorious
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44700
    1. clothing
    2. -
    3. 24410
    4. imatismos
    5. N-....DMS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44699
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44701
    1. being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA.NMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44704
    1. in luxury
    2. luxury
    3. 51720
    4. trufē
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ luxury
    7. ˱in˲ luxury
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44702
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44705
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44706
    1. palaces
    2. -
    3. 9340
    4. basileios
    5. S-....DNP
    6. palaces
    7. palaces
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44707

OET (OET-LV)But what you_all_came_out to_see?
A_man having_been_dressed in fine clothes?
Behold, the ones in glorious clothing and being in_luxury in are the palaces.

OET (OET-RV)Yes, but what did you all go out to see? A man dressed in fine clothes? Well, those in nice clothes and living in luxury are in fine homes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:25 ©