Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:27

 LUKE 7:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44306
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is ‹he›
    8. is ‹he›
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44307
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44308
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44309
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44313; R44321
    11. 44310
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. ‘See
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. B
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44311
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 44312
    1. ἀποστέλλω
    2. apostellō
    3. I am sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    8. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44310
    11. 44313
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44314
    1. ἄγγελον
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····AMS
    7. messenger
    8. messenger
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44315
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44316
    1. πρό
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44317
    1. προσώπου
    2. prosōpon
    3. +the face
    4. -
    5. 43830
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ face
    8. ˓the˒ face
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44318
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44319
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44320
    1. κατασκευάσει
    2. kataskeuazō
    3. will be preparing
    4. prepare
    5. 26800
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ preparing
    8. ˓will_be˒ preparing
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44310
    11. 44321
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44322
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. way
    4. path
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44323
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44324
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44325
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44326

OET (OET-LV)This is he concerning whom it_has_been_written:
Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.

OET (OET-RV)He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος ἐστίν περί οὗ γέγραπται Ἰδού ἀποστέλλω τόν ἄγγελον μού πρό προσώπου σοῦ ὅς κατασκευάσει τήν ὁδόν σοῦ ἔμπροσθεν σοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [This is the one about whom one of the prophets wrote] or [John is the one about whom the prophet Malachi wrote]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος ἐστίν περί οὗ γέγραπται Ἰδού ἀποστέλλω τόν ἄγγελον μού πρό προσώπου σοῦ ὅς κατασκευάσει τήν ὁδόν σοῦ ἔμπροσθεν σοῦ)

God, speaking through the prophet Malachi, uses the term Behold to emphasize the importance of what he is about to say. Alternate translation: [Now pay attention]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸ προσώπου σου

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος ἐστίν περί οὗ γέγραπται Ἰδού ἀποστέλλω τόν ἄγγελον μού πρό προσώπου σοῦ ὅς κατασκευάσει τήν ὁδόν σοῦ ἔμπροσθεν σοῦ)

Here, face means the front of a person. Alternate translation, as in UST: [ahead of you]

Note 4 topic: figures-of-speech / you

σου & σου

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος ἐστίν περί οὗ γέγραπται Ἰδού ἀποστέλλω τόν ἄγγελον μού πρό προσώπου σοῦ ὅς κατασκευάσει τήν ὁδόν σοῦ ἔμπροσθεν σοῦ)

The words your and you are singular in both cases because God is speaking to the Messiah individually in the quotation.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου

(Some words not found in SR-GNT: Οὗτος ἐστίν περί οὗ γέγραπται Ἰδού ἀποστέλλω τόν ἄγγελον μού πρό προσώπου σοῦ ὅς κατασκευάσει τήν ὁδόν σοῦ ἔμπροσθεν σοῦ)

As in [3:4](../03/04.md), to make a way or a road is a figurative expression that means to help people get ready for the coming of the Messiah. Alternate translation: [who will help people get ready for you to come]

TSN Tyndale Study Notes:

7:27 The quotation is from Mal 3:1. In Mal 4:5-6, this messenger is identified with the prophet Elijah. Though John denied that he was Elijah (John 1:21-23), he came in the spirit and power of Elijah (Luke 1:17) to prepare the way for the Messiah (see 3:4-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44306
    1. is he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is ‹he›
    7. is ‹he›
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44307
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44308
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44309
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44313; R44321
    10. 44310
    1. Behold
    2. ‘See
    3. 37080
    4. B
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. B
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44311
    1. I am sending out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    7. ˱I˲ ˓am˒ sending_out
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44310
    10. 44313
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44314
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMS
    6. messenger
    7. messenger
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44315
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44316
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44317
    1. +the face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ face
    7. ˓the˒ face
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44318
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44319
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44320
    1. will be preparing
    2. prepare
    3. 26800
    4. kataskeuazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ preparing
    7. ˓will_be˒ preparing
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44310
    10. 44321
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44322
    1. way
    2. path
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44323
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44324
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44325
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44326

OET (OET-LV)This is he concerning whom it_has_been_written:
Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.

OET (OET-RV)He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:27 ©