Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:27

 LUKE 7:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44670; Person=John
    12. 44731
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is ‹he›
    8. is ‹he›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44732
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44733
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44734
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R44738; R44746
    12. 44735
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. Behold
    4. ‘See
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 44736
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44737
    1. ἀποστέλλω
    2. apostellō
    3. I am sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ sending_out
    8. ˱I˲ /am/ sending_out
    9. -
    10. 100%
    11. F44735
    12. 44738
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44739
    1. ἄγγελόν
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N....AMS
    7. messenger
    8. messenger
    9. -
    10. 100%
    11. F44745
    12. 44740
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44741
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44742
    1. προσώπου
    2. prosōpon
    3. +the face
    4. -
    5. 43830
    6. N....GNS
    7. /the/ face
    8. /the/ face
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44743
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44744
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R44740
    12. 44745
    1. κατασκευάσει
    2. kataskeuazō
    3. will be preparing
    4. prepare
    5. 26800
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ preparing
    8. /will_be/ preparing
    9. -
    10. 100%
    11. F44735
    12. 44746
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44747
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. way
    4. path
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44748
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44749
    1. ἔμπροσθέν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44750
    1. σου
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44751

OET (OET-LV)This is he concerning whom it_has_been_written:
Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.

OET (OET-RV)He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται

this is_‹he› concerning whom ˱it˲_/has_been/_written

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “This is the one about whom one of the prophets wrote” or “John is the one about whom the prophet Malachi wrote”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

God, speaking through the prophet Malachi, uses the term Behold to emphasize the importance of what he is about to say. Alternate translation: “Now pay attention”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸ προσώπου σου

before /the/_face ˱of˲_you

Here, face means the front of a person. Alternate translation, as in UST: “ahead of you”

Note 4 topic: figures-of-speech / you

σου & σου

˱of˲_you & ˱of˲_you

The words your and you are singular in both cases because God is speaking to the Messiah individually in the quotation.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου

who /will_be/_preparing the way ˱of˲_you before you

As in 3:4, to make a way or a road is a figurative expression that means to help people get ready for the coming of the Messiah. Alternate translation: “who will help people get ready for you to come”

TSN Tyndale Study Notes:

7:27 The quotation is from Mal 3:1. In Mal 4:5-6, this messenger is identified with the prophet Elijah. Though John denied that he was Elijah (John 1:21-23), he came in the spirit and power of Elijah (Luke 1:17) to prepare the way for the Messiah (see 3:4-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44670; Person=John
    12. 44731
    1. is he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is ‹he›
    7. is ‹he›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44732
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44733
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44734
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R44738; R44746
    11. 44735
    1. Behold
    2. ‘See
    3. 37080
    4. B
    5. oraō
    6. I-MAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 44736
    1. I am sending out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ sending_out
    7. ˱I˲ /am/ sending_out
    8. -
    9. 100%
    10. F44735
    11. 44738
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44739
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMS
    6. messenger
    7. messenger
    8. -
    9. 100%
    10. F44745
    11. 44740
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44741
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44742
    1. +the face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....GNS
    6. /the/ face
    7. /the/ face
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44743
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44744
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R44740
    11. 44745
    1. will be preparing
    2. prepare
    3. 26800
    4. kataskeuazō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ preparing
    7. /will_be/ preparing
    8. -
    9. 100%
    10. F44735
    11. 44746
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44747
    1. way
    2. path
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44748
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44749
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44750
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44751

OET (OET-LV)This is he concerning whom it_has_been_written:
Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.

OET (OET-RV)He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:27 ©