Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) This is he concerning whom it_has_been_written:
Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.
OET (OET-RV) He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται
this is_‹he› concerning whom ˱it˲_˓has_been˒_written
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [This is the one about whom one of the prophets wrote] or [John is the one about whom the prophet Malachi wrote]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
God, speaking through the prophet Malachi, uses the term Behold to emphasize the importance of what he is about to say. Alternate translation: [Now pay attention]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸ προσώπου σου
before ˓the˒_face ˱of˲_you
Here, face means the front of a person. Alternate translation, as in UST: [ahead of you]
Note 4 topic: figures-of-speech / you
σου & σου
˱of˲_you & ˱of˲_you
The words your and you are singular in both cases because God is speaking to the Messiah individually in the quotation.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου
who ˓will_be˒_preparing the way ˱of˲_you before you
As in [3:4](../03/04.md), to make a way or a road is a figurative expression that means to help people get ready for the coming of the Messiah. Alternate translation: [who will help people get ready for you to come]
7:27 The quotation is from Mal 3:1. In Mal 4:5-6, this messenger is identified with the prophet Elijah. Though John denied that he was Elijah (John 1:21-23), he came in the spirit and power of Elijah (Luke 1:17) to prepare the way for the Messiah (see 3:4-6).
OET (OET-LV) This is he concerning whom it_has_been_written:
Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.
OET (OET-RV) He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.