Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:39

 LUKE 7:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R45015
    12. 45012
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 45013
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45014
    1. Φαρισαῖος
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. Pharisee
    5. 53300
    6. N....NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. F45012; F45019; F45024; F45025; F45054; F45061
    12. 45015
    1. παρʼ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45016
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 45017
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 45018
    1. καλέσας
    2. kaleō
    3. having invited
    4. invited
    5. 25640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ invited
    8. /having/ invited
    9. -
    10. 94%
    11. R45015
    12. 45019
    1. κατέκειτο
    2. katakeimai
    3. -
    4. -
    5. 26210
    6. VIIM3..S
    7. /was/ reclining
    8. /was/ reclining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45020
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 45021
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45022
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45023
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R...3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R45015
    12. 45024
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 78%
    11. R45015
    12. 45025
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. This >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 45026
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45027
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45028
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 45029
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....NMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45030
    1. ἐγίνωσκεν
    2. ginōskō
    3. was knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIIA3..S
    7. /was/ knowing
    8. /was/ knowing
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 45031
    1. ἐγίγνωσκεν
    2. gignōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIIA3..S
    7. /was/ knowing
    8. /was/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45032
    1. ἂν
    2. an
    3. would
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45033
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NFS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45034
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45035
    1. ποταπὴ
    2. potapos
    3. what kind of
    4. -
    5. 42170
    6. E....NFS
    7. what_kind_of
    8. what_kind_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45036
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45037
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 100%
    11. F45040; F45046
    12. 45038
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 45039
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 92%
    11. R45038
    12. 45040
    1. ἅπτεται
    2. haptō
    3. is touching
    4. touching
    5. 6810
    6. VIPM3..S
    7. /is/ touching
    8. /is/ touching
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 45041
    1. ἁπτομένη
    2. haptō
    3. -
    4. -
    5. 6810
    6. VPPM.NFS
    7. touching
    8. touching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 45042
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. against him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱against˲ him
    8. ˱against˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45043
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45044
    1. ἁμαρτωλός
    2. hamartōlos
    3. +a sinner
    4. -
    5. 2680
    6. S....NFS
    7. /a/ sinner
    8. /a/ sinner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 45045
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. she is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱she˲ is
    8. ˱she˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. R45038
    12. 45046

OET (OET-LV)And the Farisaios_party_member, the one having_invited him having_seen, he_spoke by himself saying:
This one if he_was a_prophet, would was_knowing who and what_kind_of the woman, who is_touching against_him, because she_is a_sinner.

OET (OET-RV) When the Pharisee who had invited Yeshua saw this, he said to himself, “If that man was a prophet, he’d know who she is and what kind of woman it is that’s touching him, because she breaks God’s laws.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων

˱he˲_spoke by himself saying

As noted in 3:10, Luke often uses the word saying to introduce a quotation. Particularly in cases like this one, if you indicate the quotation in some other way, such as with quotation marks, you do not need to represent this word in your translation.

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν

this_‹one› if ˱he˲_was /a/_prophet /was/_knowing would who and what_kind_of ¬the woman who /is/_touching ˱against˲_him because /a/_sinner ˱she˲_is

This Pharisee is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He has concluded that Jesus must not be a prophet, because he allowed this sinful woman to touch him, and a prophet would have known she was sinful and not allowed that. Alternate translation: “Jesus must not be a prophet, because if he were, he would know that the woman who is touching him is a sinner”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν

who and what_kind_of ¬the woman who /is/_touching ˱against˲_him because /a/_sinner ˱she˲_is

Simon assumed that a prophet would never allow a sinner to touch him. If it would be helpful to your readers, you could state his assumption explicitly. Alternate translation: “that this woman is a sinner, and he would not allow her to touch him”

TSN Tyndale Study Notes:

7:36-50 Jesus’ comment in 7:35 is now illustrated by one of “wisdom’s children” (see study note on 7:35), a repentant sinner who shows gratitude for the forgiveness she has received.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 45013
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45014
    1. Farisaios party member
    2. Pharisee
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. F45012; F45019; F45024; F45025; F45054; F45061
    12. 45015
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 45017
    1. having invited
    2. invited
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ invited
    7. /having/ invited
    8. -
    9. 94%
    10. R45015
    11. 45019
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 45021
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TAnointed_by_a_Sinner_Woman; R45015
    11. 45012
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45022
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45023
    1. himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R45015
    11. 45024
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 78%
    10. R45015
    11. 45025
    1. This >one
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. R-....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 45026
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45027
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45028
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45030
    1. would
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45033
    1. was knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ knowing
    7. /was/ knowing
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 45031
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45034
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45035
    1. what kind of
    2. -
    3. 42170
    4. potapos
    5. E-....NFS
    6. what_kind_of
    7. what_kind_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45036
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45037
    1. woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 100%
    10. F45040; F45046
    11. 45038
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 92%
    10. R45038
    11. 45040
    1. is touching
    2. touching
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ touching
    7. /is/ touching
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 45041
    1. against him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱against˲ him
    7. ˱against˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45043
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45044
    1. she is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱she˲ is
    7. ˱she˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. R45038
    11. 45046
    1. +a sinner
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-....NFS
    6. /a/ sinner
    7. /a/ sinner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 45045

OET (OET-LV)And the Farisaios_party_member, the one having_invited him having_seen, he_spoke by himself saying:
This one if he_was a_prophet, would was_knowing who and what_kind_of the woman, who is_touching against_him, because she_is a_sinner.

OET (OET-RV) When the Pharisee who had invited Yeshua saw this, he said to himself, “If that man was a prophet, he’d know who she is and what kind of woman it is that’s touching him, because she breaks God’s laws.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:39 ©