Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 7 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And it_became on on_the_ next _day, he_was_gone into a_city being_called Nain, and the apprentices/followers of_him and a_ great _crowd were_going_with with_him.
OET (OET-RV) The next day, Yeshua went to a town called Nain, and his followers went with him as well as a large crowd of people.
In this section Jesus showed his compassion for a widow and her dead son by causing him to live again. This is the first time in the book of Luke that Jesus caused a dead person to live again. People were so excited that they spread the good news throughout the whole area.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Jesus Brings a Widow’s Son Back to Life (GW)
Jesus raised a man from the dead
Soon afterward, Jesus went to a town called Nain.
¶ Soon after this, Jesus went to the town of Nain,
Soon afterward: The event in this section happened not long after Jesus healed the centurion’s servant. It may have happened the next day.There is a textual issue here. Many Greek manuscripts have the phrase that the BSB translates as “Soon afterward.” However, other manuscripts have a phrase that can be translated as “on the next day.” The KJV is the only major English version that follows those manuscripts. If the national language version in your area has the same reading as the KJV here, you may want to mention it in a footnote in your translation. For example: Some Greek manuscripts say “on the next day.”
a town called Nain: The town of Nain was probably in the district of Galilee, not far from the town of Nazareth. Though the Greek word that the BSB translates as town is translated as “city” in many English versions, here it probably referred to a small town.Modern day Nain, generally thought to correspond to the biblical reference, is a small village of about 200 inhabitants, and it was never walled. Another way to translate this is:
the village of Nain (NLT)
His disciples went with Him, accompanied by a large crowd.
and his disciples and many other people went with him.
His followers and a large crowd of other people accompanied him.
His disciples: There is a textual issue here. The earliest Greek manuscripts and those with most widespread support say “his disciples.” Later manuscripts say “many disciples” or “many of his disciples.” The KJV is the only major English version that follows those manuscripts. If the national language version in your area has the same reading as the KJV here, you may want to mention it in a footnote in your translation. For example: Some Greek manuscripts say “many of his disciples.” The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a special relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. Disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.
Some ways to translate this are:
students/learners
apprentices
followers
See how you translated this term at 5:30a. See also disciple in the Glossary for more information.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καί συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ καί ὄχλος πολύς)
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ἑξῆς
on ˱on˲_the_‹day› next
Luke may be using the term day to refer a particular time, as UST suggests by saying “soon after that.” However, this could also mean literally the next day.
Note 3 topic: translate-names
Ναΐν
Nain
Nain is the name of a city.
7:11 The location of the village of Nain is uncertain; it might be the modern town of Nein, six miles southeast of Nazareth.
OET (OET-LV) And it_became on on_the_ next _day, he_was_gone into a_city being_called Nain, and the apprentices/followers of_him and a_ great _crowd were_going_with with_him.
OET (OET-RV) The next day, Yeshua went to a town called Nain, and his followers went with him as well as a large crowd of people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.