Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:21

 LUKE 7:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 44578
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 44579
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....DFS
    7. /the/ same
    8. /the/ same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44580
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44581
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44582
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44583
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 44584
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. he healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ healed
    8. ˱he˲ healed
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44585
    1. ἐθεράπευεν
    2. therapeuō
    3. -
    4. -
    5. 23230
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ healing
    8. ˱he˲ /was/ healing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44586
    1. πολλοὺς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44587
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44588
    1. νόσων
    2. nosos
    3. diseases
    4. diseases
    5. 35540
    6. N....GFP
    7. diseases
    8. diseases
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44589
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44590
    1. μαστίγων
    2. mastix
    3. afflictions
    4. -
    5. 31480
    6. N....GFP
    7. afflictions
    8. afflictions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44591
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44592
    1. πονηρῶν
    2. ponēros
    3. -
    4. -
    5. 41900
    6. A....GNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44593
    1. πνευμάτων
    2. pneuma
    3. spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N....GNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 44594
    1. ἀκαθάρτων
    2. akathartos
    3. -
    4. -
    5. 1690
    6. A....GNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44595
    1. πονηρῶν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....GNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 44%
    11. -
    12. 44596
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44597
    1. τυφλοῖς
    2. tuflos
    3. to +the blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....DMP
    7. ˱to˲ /the/ blind
    8. ˱to˲ /the/ blind
    9. -
    10. 94%
    11. F44604
    12. 44598
    1. τυφλούς
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S....AMP
    7. /the/ blind
    8. /the/ blind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44599
    1. πολλοῖς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....DMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44600
    1. ἐπόει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3..S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44601
    1. ἐχαρίσατο
    2. χarizomai
    3. he granted
    4. -
    5. 54830
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ granted
    8. ˱he˲ granted
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 44602
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44603
    1. βλέπειν
    2. blepō
    3. to be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VNPA....
    7. /to_be/ seeing
    8. /to_be/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. R44598
    12. 44604

OET (OET-LV)In that the hour, he_healed many of diseases, and afflictions, and evil spirits and to_the_blind to_be_seeing many he_granted.

OET (OET-RV) While they were still there, he healed many people from their diseases and difficulties, as well as evil spirits and some blind people being able to see again,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

Here Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: “At that time”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν

˱he˲_healed many of diseases and afflictions and spirits evil

Here Luke is telling the story in a compressed way, and he does not distinguish clearly between healing of sickness and deliverance from evil spirits. If it would be helpful to your readers, you could make that distinction more explicitly. Alternate translation: “he healed many people of sicknesses that they were suffering from, and he drove evil spirits out of many people”

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

νόσων, καὶ μαστίγων

diseases and afflictions

The phrase sicknesses and afflictions expresses a single idea by using two words connected with and. The word afflictions describes the effect of the sicknesses on the people who had them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: “sicknesses that they were suffering from”

τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν

˱to˲_/the/_blind many ˱he˲_granted /to_be/_seeing

Alternate translation: “he enabled many blind people to see again”

TSN Tyndale Study Notes:

7:18-23 The disciples of John the Baptist: See study note on 5:33. John was now in prison (3:19-20), wondering whether Jesus was truly the Messiah, since he did not act like a powerful warrior–king who would overthrow the Romans. In response, Jesus defined his messianic role.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    12. 44578
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 44579
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44582
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 44584
    1. he healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ healed
    7. ˱he˲ healed
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44585
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44587
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44588
    1. diseases
    2. diseases
    3. 35540
    4. nosos
    5. N-....GFP
    6. diseases
    7. diseases
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44589
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44590
    1. afflictions
    2. -
    3. 31480
    4. mastix
    5. N-....GFP
    6. afflictions
    7. afflictions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44591
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44592
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....GNP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 44596
    1. spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....GNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 44%
    10. -
    11. 44594
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44597
    1. to +the blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....DMP
    6. ˱to˲ /the/ blind
    7. ˱to˲ /the/ blind
    8. -
    9. 94%
    10. F44604
    11. 44598
    1. to be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ seeing
    7. /to_be/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. R44598
    11. 44604
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....DMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44600
    1. he granted
    2. -
    3. 54830
    4. χarizomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ granted
    7. ˱he˲ granted
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 44602

OET (OET-LV)In that the hour, he_healed many of diseases, and afflictions, and evil spirits and to_the_blind to_be_seeing many he_granted.

OET (OET-RV) While they were still there, he healed many people from their diseases and difficulties, as well as evil spirits and some blind people being able to see again,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:21 ©