Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:21

 LUKE 7:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44154
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44155
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E····DFS
    7. ˓the˒ same
    8. ˓the˒ same
    9. -
    10. -
    11. 44156
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 44157
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44158
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 44159
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44160
    1. ἐθεράπευσεν
    2. therapeuō
    3. he healed
    4. healed
    5. 23230
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ healed
    8. ˱he˲ healed
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44161
    1. ἐθεράπευεν
    2. therapeuō
    3. -
    4. -
    5. 23230
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ healing
    8. ˱he˲ ˓was˒ healing
    9. -
    10. -
    11. 44162
    1. πολλούς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44163
    1. ἀπό
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44164
    1. νόσων
    2. nosos
    3. diseases
    4. diseases
    5. 35540
    6. N····GFP
    7. diseases
    8. diseases
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44165
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44166
    1. μαστίγων
    2. mastix
    3. afflictions
    4. -
    5. 31480
    6. N····GFP
    7. afflictions
    8. afflictions
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44167
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44168
    1. πονηρῶν
    2. ponēros
    3. -
    4. -
    5. 41900
    6. A····GNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. -
    11. 44169
    1. πνευμάτων
    2. pneuma
    3. spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N····GNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44170
    1. ἀκαθάρτων
    2. akathartos
    3. -
    4. -
    5. 1690
    6. A····GNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. -
    11. 44171
    1. πονηρῶν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A····GNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44172
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44173
    1. τυφλοῖς
    2. tuflos
    3. to +the blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ blind
    8. ˱to˲ ˓the˒ blind
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44180
    11. 44174
    1. τυφλούς
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S····AMP
    7. ˓the˒ blind
    8. ˓the˒ blind
    9. -
    10. -
    11. 44175
    1. πολλοῖς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····DMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44176
    1. ἐπόει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIIA3··S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. -
    11. 44177
    1. ἐχαρίσατο
    2. χarizomai
    3. he granted
    4. -
    5. 54830
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ granted
    8. ˱he˲ granted
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44178
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 44179
    1. βλέπειν
    2. blepō
    3. to be seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. ˓to_be˒ seeing
    9. -
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44174
    11. 44180

OET (OET-LV)In that the hour, he_healed many of diseases, and afflictions, and evil spirits and to_the_blind to_be_seeing many he_granted.

OET (OET-RV)While they were still there, he healed many people from their diseases and difficulties, as well as evil spirits and some blind people being able to see again,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:18–35: John the Baptizer sent messengers to Jesus

At the time when the events in this section happened, John the Baptizer was in prison (3:20). He sent two of his disciples to Jesus to ask Jesus whether he was the Messiah. He referred to the Messiah as “the coming one” whom he and the people were expecting. Jesus’ answer implied that he was the Messiah.

After John’s messengers had left, Jesus talked about what a great man John was. But he also implied that the coming kingdom would be greater. It would be so great that people who would experience it and its benefits would have even greater privileges and blessings than John had. Finally, Jesus showed that the Jewish religious leaders rejected the plan of God, since they rejected both John and Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus responds to the messengers of John the Baptizer and speaks about John to the crowd

Jesus speaks to the people about John the Baptizer

Jesus teaches about John the Baptizer

There is a parallel passage for this section in Matthew 11:3–19.

7:21a

At that very hour Jesus healed many people of their diseases, afflictions, and evil spirits,

At that very hour: The phrase At that very hour probably indicates that Jesus healed many people before he answered John’s disciples.A number of commentators, in comparing this passage with the parallel passage in Matthew 11:3–4, suggest that the acts of healing were done prior to John’s disciples’ question. Luke 7:21 is taken, then, as a summary statement or parenthetical statement added by Luke. (For example, see Bock, Fitzmyer, Lenski, and Stein.) However, the most natural reading of Luke on its own is to understand 7:21 as following 7:20 chronologically. If this were not the case, we would expect a marked verb form such as the pluperfect (“he had healed”) or imperfect (“he was healing”) rather than the unmarked aorist (“he healed”). They saw Jesus heal the people before they returned to John. The term hour refers to a specific time but not to a literal period of sixty minutes. Other ways to translate this are:

at that time (CEV, GW)

at that very time (NIV, NET, NLT)

healed many people of…evil spirits: Evil spirits controlled many of the people whom Jesus cured. The evil spirits caused many problems for those people, including sicknesses. Jesus forced the evil spirits to stop controlling the people and to leave them. When Jesus made the evil spirits leave, he also cured whatever sickness or problem that the evil spirits had caused.

Here the Greek text says that Jesus healed these people. If it is not natural in your language to speak of people being “healed from evil spirits,” you may use your typical expression for this. Use natural terms in your language to talk about people who are controlled by evil spirits and then become free from them.

many: Jesus was able to heal all of the many people who came to him. Your translation should not imply that Jesus could heal many, but not all, of these sick people.

evil spirits: The Greek phrase that the BSB translates as evil spirits refers to spirits that are evil and can control people’s actions. The phrase evil spirits refers to the same type of spirit as the Greek terms that are often translated as “demons” and “unclean spirits.”

Some ways to translate evil spirits are:

See demon in the Glossary for more information.

diseases, afflictions: The Greek words that the BSB translates as diseases and afflictions have very similar meanings. The second Greek word emphasizes the suffering of the sick people. Some ways that the second word could be translated in English include:

sicknesses (NIV)

ailments (JBP)

sufferings

were in pain

In some languages, it is not natural to use two different words to describe these sicknesses and painful health problems. If this is true in your language, you can use one word or phrase. For example:

sicknesses

various illnesses

7:21b

and He gave sight to many who were blind.

He gave sight to many who were blind: The phrase gave sight to many who were blind means “made many blind people able to see.” Jesus cured people from blindness.

He gave: The Greek verb that the BSB translates as gave comes from the same root as the word “grace.” It means to kindly give something to someone or to give something as a gift. For example:

gave the gift of sight to many who were blind (NJB)

In this context this expression is an idiom. Use a natural way in your language to describe causing blind people to be able to see. For example:

healed many who were blind

kindly gave sight/seeing to many who were blind

caused many blind people to see

See grace, Meaning 5, in the Glossary for more information.

many who were blind: Jesus was able to cure every blind person who came to him. Your translation should not suggest that Jesus was able to cure many, but not all, of the blind people.

General Comment on 7:21a–b

In some languages one verb such as “healed” can be used with all the problems mentioned in 7:21. If that is true in your language, you may be able to use this verb and mention the problems in a list. For example:

Jesus healed/cured many people who were sick or suffering, who had evil spirits, or who could not see.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλούς ἀπό νόσων καί μαστίγων καί πνευμάτων πονηρῶν καί τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν)

Here Luke uses the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [At that time]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν

˱he˲_healed (Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλούς ἀπό νόσων καί μαστίγων καί πνευμάτων πονηρῶν καί τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν)

Here Luke is telling the story in a compressed way, and he does not distinguish clearly between healing of sickness and deliverance from evil spirits. If it would be helpful to your readers, you could make that distinction more explicitly. Alternate translation: [he healed many people of sicknesses that they were suffering from, and he drove evil spirits out of many people]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

νόσων, καὶ μαστίγων

diseases (Some words not found in SR-GNT: Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλούς ἀπό νόσων καί μαστίγων καί πνευμάτων πονηρῶν καί τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν)

The phrase sicknesses and afflictions expresses a single idea by using two words connected with and. The word afflictions describes the effect of the sicknesses on the people who had them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with an equivalent phrase. Alternate translation: [sicknesses that they were suffering from]

τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν

˱to˲_˓the˒_blind many ˱he˲_granted ˓to_be˒_seeing

Alternate translation: [he enabled many blind people to see again]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-·······
    7. in
    8. in
    9. S
    10. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    11. 44154
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44155
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44158
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44160
    1. he healed
    2. healed
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ healed
    7. ˱he˲ healed
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44161
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····AMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44163
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44164
    1. diseases
    2. diseases
    3. 35540
    4. nosos
    5. N-····GFP
    6. diseases
    7. diseases
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44165
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44166
    1. afflictions
    2. -
    3. 31480
    4. mastix
    5. N-····GFP
    6. afflictions
    7. afflictions
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44167
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44168
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-····GNP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44172
    1. spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····GNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44170
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44173
    1. to +the blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ ˓the˒ blind
    7. ˱to˲ ˓the˒ blind
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; F44180
    10. 44174
    1. to be seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ seeing
    7. ˓to_be˒ seeing
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist; R44174
    10. 44180
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····DMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44176
    1. he granted
    2. -
    3. 54830
    4. χarizomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ granted
    7. ˱he˲ granted
    8. -
    9. Y31; TJesus'_Message_on_John_the_Baptist
    10. 44178

OET (OET-LV)In that the hour, he_healed many of diseases, and afflictions, and evil spirits and to_the_blind to_be_seeing many he_granted.

OET (OET-RV)While they were still there, he healed many people from their diseases and difficulties, as well as evil spirits and some blind people being able to see again,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:21 ©