Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to him:
Simōn, I_am_having something to_say to_you.
And he, is_saying.
Teacher say it,
OET (OET-RV) “Simon,” Yeshua asked him, “I need to tell you something.”
¶ “Tell me, teacher,” he replied.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν
answering ¬the Jesus said to him
Together the words answering and said mean that Jesus responded to what the Pharisee was thinking. Alternate translation: [Jesus responded to him]
Note 2 topic: translate-names
Σίμων
Simon
Simon was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter.
Note 3 topic: translate-tense
ὁ δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν
¬the he and Teacher say_‹it› /is/_saying
To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [And he said, ‘Say it, Teacher!’]
Note 4 topic: figures-of-speech / imperative
Διδάσκαλε, εἰπέ
Teacher say_‹it›
Simon is inviting Jesus to speak, not ordering him to speak. If it would be helpful to your readers, you could translate his words as more of an invitation. You could also translate them as a question, as UST does. Alternate translation: [Go ahead and say it.]
Διδάσκαλε
Teacher
This was a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
7:40 Then Jesus answered his thoughts: See study note on 5:22.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to him:
Simōn, I_am_having something to_say to_you.
And he, is_saying.
Teacher say it,
OET (OET-RV) “Simon,” Yeshua asked him, “I need to tell you something.”
¶ “Tell me, teacher,” he replied.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.