Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) and by some that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) was_seen, and by_others that a_certain prophet of_the ancients rose_up.
OET (OET-RV) while others said that Eliyah had been spotted, and others that one of the other ancient prophets had come back to life.
Herod the governor heard about the amazing things that Jesus and his apostles were doing. However, Herod did not know what that implied about the kind of person that Jesus was. People said that Jesus was a prophet who had become alive again (9:19), but they could not decide which prophet he was. Some people thought that Jesus was John the Baptizer. Herod had caused John to be executed, and he was confused about who Jesus was and how he got his power.
Some other headings for this section are:
Herod’s confusion about Jesus
Herod was worried
There are parallel passages for this section in Matthew 14:1–12 and Mark 6:14–29.
others that Elijah had appeared,
other people were saying that Elijah had appeared again on earth,
Other people were saying, “He is the prophet Elijah, who has returned from heaven!”
others that Elijah had appeared: A second group of people said that Jesus was really the prophet Elijah. They thought that Elijah had come back from heaven as the person Jesus. Another way to translate this is:
other people said that Jesus was Elijah, who had appeared again on earth
Elijah: Elijah was a prophet who lived more than five hundred years before Jesus. If people in your area do not know about Elijah, you may want to:
Include some implied information in the text. For example:
Elijah the prophet
Include a footnote to give information about him. An example of a footnote is:
Elijah was a prophet who lived more than five hundred years before Jesus. Jews thought that Elijah would return before the Messiah came. They based this belief on Malachi 4:5–6. Elijah had not died, because God took him to heaven in a chariot (2 Kings chapter 2). This is probably why Luke used the phrase “had appeared” instead of the phrase “had come back from the dead.”
and still others that a prophet of old had arisen.
and others were saying that another prophet from ancient times had become alive again.
And some others were saying, “He is another of the prophets who died long ago and is now alive again!”
still others: The phrase still others introduces a third group of people who had another wrong idea about who Jesus was.
a prophet of old: A third group of people said that Jesus was another prophet who had lived and died many years before Jesus was born. Their statement implied that Jesus was not Elijah. Since Elijah was also one of the prophets of long ago, it may be necessary to translate this as:
another prophet from long ago
prophet: A prophet was a person who spoke on behalf of God. He told people what God revealed to him. God gave some prophets power to work miracles. These miracles helped people realize that God sent the prophet. Some ways to translate prophet are:
a spokesman for God
a man who speaks God’s words
God’s message-speaker
This word also occurs in 7:39b. See also prophet in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὑπό τινων δὲ, ὅτι Ἠλείας ἐφάνη
by (Some words not found in SR-GNT: ὑπό τινῶν δέ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη ἀλλῶν δέ ὅτι προφήτης τὶς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη)
The expression “it was said” carries forward from the previous verse and applies to this phrase. Alternate translation: [and it was said by some that Elijah had appeared]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη
(Some words not found in SR-GNT: ὑπό τινῶν δέ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη ἀλλῶν δέ ὅτι προφήτης τὶς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [and some people were saying that Elijah had appeared]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη
(Some words not found in SR-GNT: ὑπό τινῶν δέ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη ἀλλῶν δέ ὅτι προφήτης τὶς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη)
The expression “it was said” also applies to this phrase. Alternate translation: [but it was said by others that one of the prophets from long ago had come back to life]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη
(Some words not found in SR-GNT: ὑπό τινῶν δέ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη ἀλλῶν δέ ὅτι προφήτης τὶς τῶν ἀρχαίων ἀνέστη)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form as well. Alternate translation: [but others were saying that one of the prophets from long ago had come back to life]
OET (OET-LV) and by some that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) was_seen, and by_others that a_certain prophet of_the ancients rose_up.
OET (OET-RV) while others said that Eliyah had been spotted, and others that one of the other ancient prophets had come back to life.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.