Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You blind guides. You try to strain out a gnat and end up swallowing a camel.
OET-LV Blind guides.
You_all straining_out the gnat and swallowing_up the camel.
SR-GNT Ὁδηγοὶ τυφλοί! Οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες! ‡
(Hodaʸgoi tufloi! Hoi diulizontes ton kōnōpa taʸn de kamaʸlon katapinontes!)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Blind guides, the ones straining out the gnat but swallowing the camel!
UST You do not know what you should be teaching. You are like people who filter small flies out of their drinks without noticing large animals like camels in the same drinks!
BSB You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.[fn]
23:24 See Leviticus 11:4 and Leviticus 11:23, where camels and gnats are both forbidden as food.
BLB Blind guides--those straining out the gnat and swallowing the camel!
AICNT Blind guides, who strain out the gnat, but swallow the camel.
OEB You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
WEBBE You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
WMBB (Same as above)
NET Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
LSV Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
FBV You blind guides—you strain what you drink to keep out a fly but then you swallow a camel!
TCNT You blind guides, [fn]who strain out a gnat but swallow a camel!
23:24 who strain … swallow ¦ straining … swallowing WH
T4T You leaders are like blind people who are trying to lead others. According to your laws you say that touching gnats and camels makes you unacceptable to God. What you are doing is like straining a gnat out of a jar of water so that you do not swallow it and thereby become unacceptable to God, and at the same time swallowing a camel with the water [MET]!”
LEB Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
BBE You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.
Moff No Moff MAT book available
Wymth You blind guides, straining out the gnat while you gulp down the camel!
ASV Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
DRA Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
YLT 'Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.
Drby Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
RV Ye blind guides, which strain out the gnat, and swallow the camel.
Wbstr Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
KJB-1769 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
KJB-1611 Ye blind guides, which straine at a gnat, and swallow a camel.
Bshps Ye blynde guides, which strayne out a gnat, and swalowe a Camel.
(Ye/You_all blind guides, which strayne out a gnat, and swalowe a Camel.)
Gnva Ye blinde guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell.
(Ye/You_all blind guides, which straine out a gnat, and swallowe a camell. )
Cvdl O ye blynde gydes, which strayne out a gnat, but swalowe vp a Camell.
(O ye/you_all blind gydes, which strayne out a gnat, but swalowe up a Camell.)
TNT Ye blinde gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll.
(Ye/You_all blind gydes which strayne out a gnat and swalowe a cammyll. )
Wycl Blynde lederis, clensinge a gnatte, but swolewynge a camel.
Luth Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!
(You verblendete Leiter, the you/their/her Mücken seet and Kamele verschlucket!)
ClVg Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.[fn]
(Duces cæci, excolantes culicem, camelum however glutientes. )
23.24 Duces cæci. Opinione religionis in minimis quæ lucrum habent diligentiam ostenditis: sed magna præcepta de judicio, fide et misericordia devoratis et negligitis. Excolantes. Mystice. Culicis nomine seditiosus homicida Barabbas signatur: quia hoc animal strependo inquietat et sanguine delectatur. Cameli nomine propter humilitatem ad subeunda onera, Dominus intelligitur. Colunt ergo Judæi culicem, in est, minima observant, quia Barabbam qui non solverat sabbatum, dimiserunt, et camelum glutiunt, id est, majora contemnunt: quia Christum spiritualiter sabbatum insinuantem per judicium et misericordiam et fidem (quæ illi contemnunt) occiderunt.
23.24 Duces cæci. Opinione religionis in minimis which lucrum habent diligentiam ostenditis: but magna præcepta about yudicio, fide and misericordia devoratis and negligitis. Excolantes. Mystice. Culicis nomine seditiosus homicida Barabbas signatur: because this animal strependo inquietat and sanguine delectatur. Cameli nomine propter humilitatem to subeunda onera, Master intelligitur. Colunt therefore Yudæi culicem, in it_is, minima observant, because Barabbam who not/no solverat sabbatum, dimiserunt, and camelum glutiunt, id it_is, mayora contemnunt: because Christum spiritualiter sabbatum insinuantem through yudicium and misericordiam and faith (which illi contemnunt) occiderunt.
UGNT ὁδηγοὶ τυφλοί! οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
(hodaʸgoi tufloi! hoi diulizontes ton kōnōpa taʸn de kamaʸlon katapinontes!)
SBL-GNT ὁδηγοὶ τυφλοί, ⸀οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
(hodaʸgoi tufloi, ⸀hoi diulizontes ton kōnōpa taʸn de kamaʸlon katapinontes.)
TC-GNT Ὁδηγοὶ τυφλοί, [fn]οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.
(Hodaʸgoi tufloi, hoi diulizontes ton kōnōpa, taʸn de kamaʸlon katapinontes. )
23:24 οι ¦ — WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
23:24 gnat . . . camel: These words form a pun in Aramaic (qalma . . . gamla), the language Jesus probably spoke.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁδηγοὶ τυφλοί!
guides blind
Here, Jesus speaks of the scribes and Pharisees as if they were blind guides. He means that they do not know what is right, but they teach people anyway, even though what they teach is wrong. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 23:16. Alternate translation: [You who are like blind guides] or [You who teach people what is wrong]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
you_all straining_out the gnat the and camel swallowing_up
Here Jesus speaks as if the scribes and Pharisees were straining out a tiny gnat if they found one in a drink but swallowing a large camel whole without noticing it. He means that they are being careful to follow the less important laws but failing to notice that they were not following the more important laws. If it would be helpful for your readers, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [who are like a person who strains a gnat out of a drink but swallows a camel] or [the ones carefully obeying the less significant laws but failing to obey the more significant laws]
Note 3 topic: translate-unknown
τὸν κώνωπα
the gnat
A gnat is a tiny flying insect. If your readers would not be familiar with what a gnat is, in your translation you could use the name of a comparable insect in your area, or you could use a general expression. Alternate translation: [the mosquito] or [the tiny insect]