Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:42

 MARK 10:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 31363
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. 2225-26\x*But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31364
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 31365
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; F31367; F31454; F31460; F31468
    11. 31366
    1. προσκαλεσάμενος
    2. proskaleō
    3. having called to
    4. called
    5. 43410
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ called_to
    8. ˓having˒ called_to
    9. -
    10. Y29; R31366; Person=Jesus
    11. 31367
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y29
    11. 31368
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 31369
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 31370
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y29
    11. 31371
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y29; R31139
    11. 31372
    1. Οἴδατε
    2. eidō
    3. You all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y29; R31139
    11. 31373
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y29
    11. 31374
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y29
    11. 31375
    1. δοκοῦντες
    2. dokeō
    3. supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VPPA·NMP
    7. supposing
    8. supposing
    9. -
    10. Y29; F31377
    11. 31376
    1. ἄρχειν
    2. arχō
    3. to be ruling
    4. -
    5. 7570
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ ruling
    8. ˓to_be˒ ruling
    9. -
    10. Y29; R31376
    11. 31377
    1. τῶν
    2. ho
    3. over the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱over˲ the
    8. ˱over˲ the
    9. -
    10. Y29
    11. 31378
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····GNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y29; F31383; F31383; F31383
    11. 31379
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 31380
    1. κατακυριεύουσιν
    2. katakurieuō
    3. are exercising mastership
    4. -
    5. 26340
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ exercising_mastership
    8. ˓are˒ exercising_lordship
    9. -
    10. Y29
    11. 31381
    1. κατακυριεύσουσιν
    2. katakurieuō
    3. -
    4. -
    5. 26340
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ exercising_mastership
    8. ˓will_be˒ exercising_lordship
    9. -
    10. -
    11. 31382
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. over them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. ˱over˲ them
    8. ˱over˲ them
    9. -
    10. Y29; R31379; R31379; R31379
    11. 31383
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31384
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. -
    11. 31385
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y29
    11. 31386
    1. μεγάλοι
    2. megalos
    3. great ones
    4. -
    5. 31730
    6. S····NMP
    7. great ‹ones›
    8. great ‹ones›
    9. -
    10. Y29
    11. 31387
    1. βασιλεῖς
    2. basileus
    3. -
    4. -
    5. 9350
    6. N····NMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. -
    11. 31388
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y29
    11. 31389
    1. κατεξουσιάζουσιν
    2. katexousiazō
    3. are exercising authority
    4. authority
    5. 27150
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ exercising_authority
    8. ˓are˒ exercising_authority
    9. -
    10. Y29
    11. 31390
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. over them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. ˱over˲ them
    8. ˱over˲ them
    9. -
    10. Y29
    11. 31391

OET (OET-LV)And having_called_to them, the Yaʸsous is_saying to_them:
You_all_have_known that the ones supposing to_be_ruling over_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones of_them are_exercising_authority over_them.

OET (OET-RV)But Yeshua called them over, “Listen, in most countries their rulers boss the people around and their leaders exert their authority over them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:35–45: James and John asked Jesus for great honor in his kingdom

In this section, Jesus taught his disciples that they should serve other people. They should not expect other people to honor them. James and John asked for special honor in Jesus’ kingdom. The other disciples became angry that James and John asked for that honor. Jesus responded by teaching them all how his followers should act. They should serve others rather than try to rule over them. Jesus said that even he himself came to serve others and to sacrifice himself for them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus Teaches about Serving Others (NLT)

The Places Of Honor In God’s Kingdom (TRT)

What James and John requested

There are parallel passages for this section in Matthew 20:20–28 and Luke 22:24–27.

10:42a

So Jesus called them together and said,

So: The Greek word that the BSB translates as So is a common connector that is often translated as “and.” It introduces what Jesus did after the disciples became angry. It indicates that Jesus’ action was a result of their anger. Some English versions do not use a connector. Connect the events in a natural way in your language.

Jesus called them together: This statement implies that Jesus asked his twelve disciples, including James and John, to come to him so that he could speak to them all together.

Here are some other ways to translate this:

called them to him (RSV)

called them all together to him (GNT)

10:42b

“You know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them,

10:42c

and their superiors exercise authority over them.

10:42b–c

Jesus’ statement in 10:42b has almost the same meaning as the one in 10:42c.This is a parallelism. The Jews commonly used such parallelism to emphasize an idea. Notice the similar parts of these statements:

42bYou know that those regarded as rulers of the Gentiles lord it over them,

42cand their superiors exercise authority over them.

Jesus repeated these ideas in order to emphasize them. You should show this emphasis in a way that is natural in your language. In some languages it may be more natural to translate the similar parts together. For example:

You know that those who are considered to be rulers in this world use their authority to lord it over the people under them.

those regarded as rulers: The Greek phrase that the BSB translates as those regarded as rulers is literally “those having a reputation to rule.” There are several ways to interpret this phrase. The most likely interpretation is that Jesus was referring to people whom others consider to be leaders.

Here are some other ways to translate this phrase:

those they call their rulers (NJB)

those who are recognized as rulers (NASB)

rulers: The Greek word that the BSB translates as rulers refers to people who govern other people. It is a general expression that can refer to either good or bad rulers.

the Gentiles: The word Gentiles refers to any non-Jewish people. The GNT says “the heathen.” See how you translated this word in 10:33e.

lord it over them: The Greek phrase that the BSB translates as lord it over them means “rule over them.” In this context it refers to exercising control over others in a domineering or dictatorial way. Jesus indicated that Gentile rulers generally acted in this way.

Here are some other ways to translate this expression:

have absolute power over people (GW)

like to order their people around (CEV)

them: In both 10:42b and 10:42c the word them refers to the people whom the rulers are governing.

and: In most English versions, the two parallel clauses in 10:42b–c are joined with the word and. In some languages a word like and may not be appropriate to join two statements with very similar meanings. Connect these statements in a natural way in your language.

Here are some other connectors that could be used here:

yes

indeed

in fact

their superiors: The phrase their superiors is literally “their great ones.” You should translate this with a term that refers to leaders or to “great men” (as in the RSV, NJB). The phrase their superiors refers to the same people as “those regarded as rulers.” If a literal translation would suggest that these are two different groups, it may be necessary to translate this simply as “they.”

exercise authority over them: The expression exercise authority over them has almost the same meaning as the expression lord it over them. It means “to rule over people,” perhaps with the idea of ruling them harshly or oppressing them.

Here are some other ways to translate this:

enforce their authority over people

use their authority to make people obey them

authority: The word authority means “the right to control, the power to rule.” See how you translated this word in 1:22b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

οἴδατε

(Some words not found in SR-GNT: Καί προσκαλεσάμενος αὐτούς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καί οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν)

Because Jesus is speaking to the disciples, the word You here is plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν

the_‹ones› supposing ˓to_be˒_ruling ˱over˲_the pagans ˓are˒_exercising_lordship ˱over˲_them the (Some words not found in SR-GNT: Καί προσκαλεσάμενος αὐτούς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καί οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν)

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses Alternate translation: [the ones considered rulers of the Gentiles lord it over them; indeed, their great ones exercise authority over them] or [the ones considered rulers of the Gentiles and their great ones lord it over them]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν

the_‹ones› supposing ˓to_be˒_ruling ˱over˲_the pagans

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom the Gentiles consider to be their rulers]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατακυριεύουσιν & κατεξουσιάζουσιν

˓are˒_exercising_lordship & ˓are˒_exercising_authority

The words translated lord it over and exercise authority over refer to using power to control and dominate others. The words do not indicate whether the rulers and the great ones are doing good or bad things with their power. If possible, use words or phrases that refer to total control and domination but that do not imply good or bad use of that control and domination. Alternate translation: [reign absolutely over … have complete authority over]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατεξουσιάζουσιν

˓are˒_exercising_authority

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [rule over] or [control]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. 2225-26\x*But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31364
    1. having called to
    2. called
    3. 43410
    4. proskaleō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ called_to
    7. ˓having˒ called_to
    8. -
    9. Y29; R31366; Person=Jesus
    10. 31367
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y29
    10. 31368
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 31369
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 31370
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y29
    10. 31371
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y29; R31139
    10. 31372
    1. You all have known
    2. -
    3. 14920
    4. D
    5. eidō
    6. V-IEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y29; R31139
    11. 31373
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y29
    10. 31374
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y29
    10. 31375
    1. supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-PPA·NMP
    6. supposing
    7. supposing
    8. -
    9. Y29; F31377
    10. 31376
    1. to be ruling
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ ruling
    7. ˓to_be˒ ruling
    8. -
    9. Y29; R31376
    10. 31377
    1. over the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱over˲ the
    7. ˱over˲ the
    8. -
    9. Y29
    10. 31378
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····GNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y29; F31383; F31383; F31383
    10. 31379
    1. are exercising mastership
    2. -
    3. 26340
    4. katakurieuō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ exercising_mastership
    7. ˓are˒ exercising_lordship
    8. -
    9. Y29
    10. 31381
    1. over them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. ˱over˲ them
    7. ˱over˲ them
    8. -
    9. Y29; R31379; R31379; R31379
    10. 31383
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31384
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 31386
    1. great ones
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. S-····NMP
    6. great ‹ones›
    7. great ‹ones›
    8. -
    9. Y29
    10. 31387
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y29
    10. 31389
    1. are exercising authority
    2. authority
    3. 27150
    4. katexousiazō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ exercising_authority
    7. ˓are˒ exercising_authority
    8. -
    9. Y29
    10. 31390
    1. over them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. ˱over˲ them
    7. ˱over˲ them
    8. -
    9. Y29
    10. 31391

OET (OET-LV)And having_called_to them, the Yaʸsous is_saying to_them:
You_all_have_known that the ones supposing to_be_ruling over_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones of_them are_exercising_authority over_them.

OET (OET-RV)But Yeshua called them over, “Listen, in most countries their rulers boss the people around and their leaders exert their authority over them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:42 ©