Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And having_called_to them, the Yaʸsous is_saying to_them:
You_all_have_known that the ones supposing to_be_ruling over_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones of_them are_exercising_authority over_them.
OET (OET-RV) But Yeshua called them over, “Listen, in most countries their rulers boss the people around and their leaders exert their authority over them.
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
οἴδατε
˱you_all˲_/have/_known
Because Jesus is speaking to the disciples, the word You here is plural.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν, καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν
the_‹ones› supposing /to_be/_ruling ˱over˲_the pagans /are/_exercising_lordship ˱over˲_them and the great_‹ones› ˱of˲_them /are/_exercising_authority ˱over˲_them
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses Alternate translation: [the ones considered rulers of the Gentiles lord it over them; indeed, their great ones exercise authority over them] or [the ones considered rulers of the Gentiles and their great ones lord it over them]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν
the_‹ones› supposing /to_be/_ruling ˱over˲_the pagans
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones whom the Gentiles consider to be their rulers]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κατακυριεύουσιν & κατεξουσιάζουσιν
/are/_exercising_lordship & /are/_exercising_authority
The words translated lord it over and exercise authority over refer to using power to control and dominate others. The words do not indicate whether the rulers and the great ones are doing good or bad things with their power. If possible, use words or phrases that refer to total control and domination but that do not imply good or bad use of that control and domination. Alternate translation: [reign absolutely over … have complete authority over]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατεξουσιάζουσιν
/are/_exercising_authority
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [rule over] or [control]
10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.
OET (OET-LV) And having_called_to them, the Yaʸsous is_saying to_them:
You_all_have_known that the ones supposing to_be_ruling over_the pagans are_exercising_mastership over_them, and the great ones of_them are_exercising_authority over_them.
OET (OET-RV) But Yeshua called them over, “Listen, in most countries their rulers boss the people around and their leaders exert their authority over them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.