Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:48

 MARK 10:48 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31809
    1. ἐπετίμων
    2. epitimaō
    3. were warning
    4. -
    5. 20080
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ warning
    8. ˓were˒ warning
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31810
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 68%
    11. Y29; R31775
    12. 31811
    1. αὑτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E····NMP
    7. ˓the˒ same
    8. ˓the˒ same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31812
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31813
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31814
    1. σιωπήσῃ
    2. siōpaō
    3. he may keep silent
    4. -
    5. 46230
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ keep_silent
    8. ˱he˲ ˓may˒ keep_silent
    9. -
    10. 100%
    11. Y29; R31775
    12. 31815
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 49%
    10. Y29; R31775
    11. 31816
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 49%
    11. Y29
    12. 31817
    1. πολλῷ
    2. pollos
    3. by much
    4. -
    5. 41830
    6. S····DNS
    7. ˱by˲ much
    8. ˱by˲ much
    9. -
    10. 49%
    11. Y29
    12. 31818
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 49%
    11. Y29
    12. 31819
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. was crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ crying_out
    8. ˓was˒ crying_out
    9. -
    10. 49%
    11. Y29
    12. 31820
    1. Υἱὲ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····VMS
    7. son
    8. Son
    9. GD
    10. 49%
    11. Y29; Person=Jesus; F31824
    12. 31821
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····vMS
    7. son
    8. Son
    9. GD
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 31822
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid
    4. David
    5. 11380
    6. N····gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David; Y29
    12. 31823
    1. ἐλέησόν
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VMAA2··S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. 100%
    11. Y29; R31821; Person=Jesus
    12. 31824
    1. με
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. Y29; R31775
    12. 31825

OET (OET-LV)And many were_warning to_him that he_may_keep_silent, but he was_crying_out by_much more:
son of_Dawid, show_mercy to_me.

OET (OET-RV)When several people told him to stop, he just yelled out even louder, “Yeshua, promised descendant of David, please help me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ

many

Mark is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [many men]

πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν

˱by˲_much more ˓was˒_crying_out

The phrase was crying out much more could mean: (1) that the blind man shouted even louder to Jesus. Alternate translation: [was crying out even louder] (2) that the blind man called out even more frequently or persistently. Alternate translation: [was crying out even more often] or [was crying out even more persistently]

Υἱὲ Δαυείδ, ἐλέησόν με

Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν Υἱὲ Δαυίδ ἐλέησόν με)

Here Bartimaeus says the same thing he said in [10:47](../10/47.md) except he does not include the name Jesus. Express the idea as you did there. Alternate translation: [Descendant of David, I ask that you be merciful to me] or [You who are descended from David, please have mercy on me and heal me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:46-52 The healing of blind Bartimaeus is the last healing miracle recorded in Mark. This event and the healing of the blind man in 8:22-26 form bookends around this section (see Mark Book Introduction, “Literary Features”). It is also a bridge to Jesus’ entrance into Jerusalem as Israel’s Messiah in 11:1-11. Bartimaeus’s confession (Jesus, Son of David) prepares the reader for the confession of the people upon Jesus’ arrival in Jerusalem (11:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31809
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31813
    1. were warning
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ warning
    7. ˓were˒ warning
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31810
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 68%
    10. Y29; R31775
    11. 31811
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31814
    1. he may keep silent
    2. -
    3. 46230
    4. siōpaō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ keep_silent
    7. ˱he˲ ˓may˒ keep_silent
    8. -
    9. 100%
    10. Y29; R31775
    11. 31815
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 49%
    10. Y29
    11. 31817
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 49%
    10. Y29; R31775
    11. 31816
    1. was crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ crying_out
    7. ˓was˒ crying_out
    8. -
    9. 49%
    10. Y29
    11. 31820
    1. by much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····DNS
    6. ˱by˲ much
    7. ˱by˲ much
    8. -
    9. 49%
    10. Y29
    11. 31818
    1. more
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 49%
    10. Y29
    11. 31819
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. GD
    5. uios
    6. N-····VMS
    7. son
    8. Son
    9. GD
    10. 49%
    11. Y29; Person=Jesus; F31824
    12. 31821
    1. of Dawid
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-····gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David; Y29
    12. 31823
    1. show mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2··S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. 100%
    10. Y29; R31821; Person=Jesus
    11. 31824
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. Y29; R31775
    11. 31825

OET (OET-LV)And many were_warning to_him that he_may_keep_silent, but he was_crying_out by_much more:
son of_Dawid, show_mercy to_me.

OET (OET-RV)When several people told him to stop, he just yelled out even louder, “Yeshua, promised descendant of David, please help me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:48 ©