Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_them:
Come after me, and I_will_be_making you_all to_become fishermen of_people.
The previous section indicated that Jesus went to Galilee and was preaching in various places in that region. This section describes two events that happened near Lake Galilee during that time.
The Notes has two paragraphs for these events. In 1:16–18 Jesus chose his first two disciples. In 1:19–20 he chose his next two disciples. In some languages it may be more natural to tell about these two events in one paragraph. Make natural paragraphs for your language.
For information on the word “disciples,” see the note in 2:15b.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other ideas for section headings:
Jesus’ first disciples
Jesus chose his first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Luke 5:1–11.
“Come, follow Me,” Jesus said,
Jesus said to them, “Come(plur) and follow(plur) me.
He said, “Come(dual/plur) with me and be(dual/plur) my disciples.
Come, follow Me: The Greek phrase that the BSB translates as Come, follow Me is literally “Come after me.” Jesus said this to invite Simon and Andrew to go with him and become his disciples. Jesus did not simply want them to walk along behind him. He wanted them to be with him and learn from him. In some languages you may need to indicate this explicitly. For example:
Come, be my disciples (NLT96)
See disciple in the Glossary for information on how to translate it.
Jesus said: The BSB has placed the phrase Jesus said in the middle of what Jesus was saying. In the Greek text it comes before Jesus’ words. In some languages, the phrase Jesus said would occur after his words in 1:17b. You should place this phrase wherever it is most natural in your language.
“and I will make you fishers of men.”
I will teach you(plur) how to catch people instead of catching fish.”
Until now you(dual/plur) have been bringing in fish. But now I will teach you(dual/plur) to bring people to believe in me.”
I will make you fishers of men: This statement is a figure of speech. It indicates that Jesus would train the disciples to gain people for the kingdom of God. This work of gaining people contrasted with their work of gaining fish.
Here are some other ways to translate this:
I will teach you how to catch people instead of fish. (GW)
I will show you how to fish for people! (NLT)
In some languages an expression like “catch people” may imply a wrong meaning. It may imply that they were going to gather people to do forced labor or that they were going to catch criminals. In other languages it may not be possible to use a phrase like “fish for people.”
If that is true in your language, here are some other ways to translate it:
I will teach you how to bring in people instead of fish (CEV)
You have been gaining fish, but now I will show you how to gain people to believe in me.
Your work has been to catch fish. But now I will teach you to do the work of bringing people to me.
If a literal translation of 1:17b is well known in a major language version in your area, you may want to mention this literal wording in a footnote. For example:
Here is a more literal translation of these words: “I will teach you to fish for people.”
make you: The Greek phrase that the BSB translates as make you is literally “make you to become.” It means “teach or train you” to do a different kind of work. It does not imply that Jesus would force them to change their work.
men: The Greek word that the BSB translates as men refers to people in general. It does not refer only to males.
In some languages it may be more natural to reorder the parts of 1:17a–b. For example:
17aHe said to them, “17bUntil now your(dual) work has been to catch fish. 17aCome(dual) with me and become(dual) my disciples 17band then I will teach you(dual) to do the work of persuading people to believe in me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
δεῦτε ὀπίσω μου
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μού καί ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων)
Here, the phrase Come after me is a command to travel with Jesus and be his disciples. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [Be my disciples] or [Travel with me as my students]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
δεῦτε & ὑμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μού καί ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων)
Since Jesus is speaking to Simon and Andrew, the command Come and the word you are plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων
˱I˲_˓will_be˒_making you_all ˓to˒_become (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Δεῦτε ὀπίσω μού καί ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλεεῖς ἀνθρώπων)
Here Jesus speaks of preaching the gospel and helping people believe in Jesus as if it were fishing. He means that, just as fishermen catch many fish, so Simon and Andrew will help many people believe. If possible, preserve the metaphor here, since it relates directly to what Simon and Andrew were doing when Jesus saw them. If it would be helpful in your language, you could express the idea as a simile. Alternate translation: [I will make you to become people who collect men for me, just as you now collect fish]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπων
˱of˲_people
Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [of humans] or [of men and women]
1:17 Mark uses Jesus’ invitation—Come, follow me (1:20; 8:34)—and the expression “to follow him” (1:18; 2:14-15; 3:7; 5:24) to indicate what it means to be a Christian (see “Following Jesus” Theme Note).
OET (OET-LV) And the Yaʸsous said to_them:
Come after me, and I_will_be_making you_all to_become fishermen of_people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.