Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:18

 MARK 9:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29894
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. wherever
    4. -
    5. 36990
    6. C.......
    7. wherever
    8. wherever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29895
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 29896
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29897
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R29887
    12. 29898
    1. καταλάβῃ
    2. katalambanō
    3. it may grasp
    4. -
    5. 26380
    6. VSAA3..S
    7. ˱it˲ /may/ grasp
    8. ˱it˲ /may/ grasp
    9. -
    10. 100%
    11. R29892
    12. 29899
    1. ῥάσσει
    2. rhassō
    3. -
    4. -
    5. 44755
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ striking
    8. ˱it˲ /is/ striking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29900
    1. ῥήσσει
    2. rhēssō
    3. it is attacking
    4. attacks
    5. 44860
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ attacking
    8. ˱it˲ /is/ attacking
    9. -
    10. 92%
    11. R29892
    12. 29901
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 61%
    11. R29887
    12. 29902
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29903
    1. ἀφρίζει
    2. afrizō
    3. he is foaming
    4. foaming
    5. 8750
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ foaming
    8. ˱he˲ /is/ foaming
    9. -
    10. 100%
    11. R29887
    12. 29904
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 29905
    1. τρίζει
    2. trizō
    3. is grating
    4. grating
    5. 51490
    6. VIPA3..S
    7. /is/ grating
    8. /is/ gnashing
    9. -
    10. 84%
    11. R29887
    12. 29906
    1. τοὺς
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29907
    1. ὀδόντας
    2. odous
    3. teeth
    4. teeth
    5. 35990
    6. N....AMP
    7. teeth
    8. teeth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29908
    1. αὑτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29909
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29910
    1. ξηραίνεται
    2. xērainō
    3. is being paralyzed
    4. -
    5. 35830
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ paralyzed
    8. /is_being/ paralyzed
    9. -
    10. 100%
    11. R29887
    12. 29911
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 29912
    1. εἶπα
    2. legō
    3. I told
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ told
    8. ˱I˲ told
    9. -
    10. 69%
    11. R29877
    12. 29913
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ told
    8. ˱I˲ told
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29914
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29915
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F29920; F29924
    12. 29916
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 29917
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29918
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R29892
    12. 29919
    1. ἐκβάλωσιν
    2. ekballō
    3. they may throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ throw_out
    8. ˱they˲ /may/ cast_out
    9. -
    10. 100%
    11. R29916
    12. 29920
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29921
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29922
    1. ἠδυνήθησαν
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. ˱they˲ /were/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29923
    1. ἴσχυσαν
    2. isχuō
    3. they prevailed
    4. -
    5. 24800
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ prevailed
    8. ˱they˲ prevailed
    9. -
    10. 91%
    11. R29916
    12. 29924
    1. ἐκβαλεῖν
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VNAA....
    7. /to/ throw_out
    8. /to/ cast_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29925
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29926

OET (OET-LV)And wherever it_may_grasp if him, it_is_attacking him, and he_is_foaming and is_grating his teeth and is_being_paralyzed.
And I_told to_the apprentices/followers of_you that they_may_throw_ it _out, and they_ not _prevailed.

OET (OET-RV)Whenever it takes hold of him, it attacks him and he starts foaming at the mouth and grating his teeth and his joints lock up. I tried to get your followers to command it to leave but they couldn’t.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτὸν καταλάβῃ

him ˱it˲_/may/_grasp

Here, the phrase seize him refers to when the demon forces a person to do something. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “it might begin to control him” or “it might force him to do something”

Note 2 topic: translate-unknown

ἀφρίζει

˱he˲_/is/_foaming

When people are having convulsions, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths. If your readers would not be familiar with this symptom, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “foam comes out of his mouth” or “he cannot swallow properly”

ξηραίνεται

/is_being/_paralyzed

Alternate translation: “his body stiffens up” or “he cannot move”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου, ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ

˱I˲_told ˱to˲_the disciples ˱of˲_you that it ˱they˲_/may/_cast_out and

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “I asked your disciples, ‘Please cast it out,’ and”

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 6) καὶ

and

Here, the word and introduces what the disciples were not able to do in contrast to what the man wanted them to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “but”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐκ ἴσχυσαν

not ˱they˲_prevailed

The man is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “they were not able to cast it out”

TSN Tyndale Study Notes:

9:18 These symptoms are often associated with epilepsy (see Matt 17:15), but Mark emphasizes the demonic origin of the child’s problem (Mark 9:17-18, 25-26, 28). The disciples’ inability to heal the child magnifies the effect of Jesus’ power (9:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29894
    1. wherever
    2. -
    3. 36990
    4. hopou
    5. C-.......
    6. wherever
    7. wherever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29895
    1. it may grasp
    2. -
    3. 26380
    4. katalambanō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱it˲ /may/ grasp
    7. ˱it˲ /may/ grasp
    8. -
    9. 100%
    10. R29892
    11. 29899
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 29896
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R29887
    11. 29898
    1. it is attacking
    2. attacks
    3. 44860
    4. rhēssō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ attacking
    7. ˱it˲ /is/ attacking
    8. -
    9. 92%
    10. R29892
    11. 29901
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 61%
    10. R29887
    11. 29902
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29903
    1. he is foaming
    2. foaming
    3. 8750
    4. afrizō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ foaming
    7. ˱he˲ /is/ foaming
    8. -
    9. 100%
    10. R29887
    11. 29904
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 29905
    1. is grating
    2. grating
    3. 51490
    4. trizō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ grating
    7. /is/ gnashing
    8. -
    9. 84%
    10. R29887
    11. 29906
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29907
    1. teeth
    2. teeth
    3. 35990
    4. odous
    5. N-....AMP
    6. teeth
    7. teeth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29908
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29910
    1. is being paralyzed
    2. -
    3. 35830
    4. xērainō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ paralyzed
    7. /is_being/ paralyzed
    8. -
    9. 100%
    10. R29887
    11. 29911
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 29912
    1. I told
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ told
    7. ˱I˲ told
    8. -
    9. 69%
    10. R29877
    11. 29913
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29915
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F29920; F29924
    11. 29916
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 29917
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29918
    1. they may throw
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ throw_out
    7. ˱they˲ /may/ cast_out
    8. -
    9. 100%
    10. R29916
    11. 29920
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R29892
    11. 29919
    1. out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ throw_out
    7. ˱they˲ /may/ cast_out
    8. -
    9. 100%
    10. R29916
    11. 29920
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29921
    1. they
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ prevailed
    7. ˱they˲ prevailed
    8. -
    9. 91%
    10. R29916
    11. 29924
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29922
    1. prevailed
    2. -
    3. 24800
    4. isχuō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ prevailed
    7. ˱they˲ prevailed
    8. -
    9. 91%
    10. R29916
    11. 29924

OET (OET-LV)And wherever it_may_grasp if him, it_is_attacking him, and he_is_foaming and is_grating his teeth and is_being_paralyzed.
And I_told to_the apprentices/followers of_you that they_may_throw_ it _out, and they_ not _prevailed.

OET (OET-RV)Whenever it takes hold of him, it attacks him and he starts foaming at the mouth and grating his teeth and his joints lock up. I tried to get your followers to command it to leave but they couldn’t.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:18 ©