Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:4

 NUM 5:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּֽעֲשׂוּ
    2. 92146,92147
    3. And did
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,did
    7. S
    8. Y-1490
    9. 63808
    1. 92148
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63809
    1. כֵן
    2. 92149
    3. so
    4. -
    5. S-D
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63810
    1. בְּנֵי
    2. 92150
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63811
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 92151
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 63812
    1. וַ,יְשַׁלְּחוּ
    2. 92152,92153
    3. and sent
    4. -
    5. 7971
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,sent
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63813
    1. אוֹתָ,ם
    2. 92154,92155
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63814
    1. אֶל
    2. 92156
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63815
    1. 92157
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63816
    1. מִ,חוּץ
    2. 92158,92159
    3. from outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63817
    1. לַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 92160,92161
    3. of the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. of_the,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63818
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 92162,92163
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63819
    1. דִּבֶּר
    2. 92164
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63820
    1. יְהוָה
    2. 92165
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 63821
    1. אֶל
    2. 92166
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63822
    1. 92167
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63823
    1. מֹשֶׁה
    2. 92168
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 63824
    1. כֵּן
    2. 92169
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63825
    1. עָשׂוּ
    2. 92170
    3. they did
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63826
    1. בְּנֵי
    2. 92171
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63827
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 92172
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 63828
    1. 92173
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63829
    1. 92174
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 63830

OET (OET-LV)And_did so the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_sent DOM_them to from_outside of_the_camp just_as YHWH he_had_spoken to Mosheh so the_people_of they_did of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The people of Israel did so

(Some words not found in UHB: and,did so sons_of Yisrael and,sent DOM,them to/towards from,outside of_the,camp just=as he/it_had_said YHWH to/towards Mosheh yes/correct/thus/so they_had_acquired sons_of Yisrael )

This means that they sent the unclean people away. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “The people of Israel sent those who were unclean out of the camp”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And did
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 92146,92147
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63808
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 92149
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63810
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 92150
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63811
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 92151
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 63812
    1. and sent
    2. -
    3. 1922,7519
    4. 92152,92153
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63813
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 92154,92155
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63814
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 92156
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63815
    1. from outside
    2. -
    3. 3875,2680
    4. 92158,92159
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63817
    1. of the camp
    2. -
    3. 3570,4254
    4. 92160,92161
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63818
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 92162,92163
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63819
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 92165
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 63821
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1564
    4. 92164
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63820
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 92166
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63822
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 92168
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 63824
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 92169
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63825
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 92171
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63827
    1. they did
    2. -
    3. 5804
    4. 92170
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63826
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 92172
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 63828

OET (OET-LV)And_did so the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_sent DOM_them to from_outside of_the_camp just_as YHWH he_had_spoken to Mosheh so the_people_of they_did of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 5:4 ©