Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_he_will_make_her_drink DOM the_waters and_she_will_be if she_has_made_herself_unclean and_she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against_her_of_husband and_they_will_go in_her the_waters which_bring_a_curse to_bitter_things and_it_will_swell belly_of_her and_it_will_fall thigh_of_her and_she_will_become the_woman (into)_a_curse in_the_midst_of her_people_of_of.
OET (OET-RV) After she’s drunk it, if she was ‘unclean’ and unfaithful to her husband, the water will carry that curse into her, and her belly will swell and her genitals will get diseased, and the woman will become a curse among her people.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) if she is defiled because she has committed
(Some words not found in UHB: and,he,will_make_her_drink DOM the=waters and,she_will_be if defiled and,she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against,her_of,husband and,they_will_go in,her the=waters [which]_bring,a_curse to,bitter_[things] and,it_will_swell belly_of,her and,it_will_fall thigh_of,her and,she_will_become the=woman (into)_a,curse in,the_midst_of her_people_of,of )
This can be written in active form. Alternate translation: “if she has defined herself by committing”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) committed a sin
(Some words not found in UHB: and,he,will_make_her_drink DOM the=waters and,she_will_be if defiled and,she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against,her_of,husband and,they_will_go in,her the=waters [which]_bring,a_curse to,bitter_[things] and,it_will_swell belly_of,her and,it_will_fall thigh_of,her and,she_will_become the=woman (into)_a,curse in,the_midst_of her_people_of,of )
Here the “sin” refers specifically to committing adultery. The meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “committed adultery”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) Her abdomen will swell and her thigh will waste away
(Some words not found in UHB: and,he,will_make_her_drink DOM the=waters and,she_will_be if defiled and,she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against,her_of,husband and,they_will_go in,her the=waters [which]_bring,a_curse to,bitter_[things] and,it_will_swell belly_of,her and,it_will_fall thigh_of,her and,she_will_become the=woman (into)_a,curse in,the_midst_of her_people_of,of )
This could mean: (1) that the woman will become unable to have children or (2) that the woman’s pregnancy will end too early and the baby will die. Here the word “thigh” is a polite way of referring to the woman’s womb or her private parts. See how you translated these concepts in [Numbers 5:21](../05/21.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The woman will be cursed among her people
(Some words not found in UHB: and,he,will_make_her_drink DOM the=waters and,she_will_be if defiled and,she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against,her_of,husband and,they_will_go in,her the=waters [which]_bring,a_curse to,bitter_[things] and,it_will_swell belly_of,her and,it_will_fall thigh_of,her and,she_will_become the=woman (into)_a,curse in,the_midst_of her_people_of,of )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Her people will curse her”
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
OET (OET-LV) And_he_will_make_her_drink DOM the_waters and_she_will_be if she_has_made_herself_unclean and_she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against_her_of_husband and_they_will_go in_her the_waters which_bring_a_curse to_bitter_things and_it_will_swell belly_of_her and_it_will_fall thigh_of_her and_she_will_become the_woman (into)_a_curse in_the_midst_of her_people_of_of.
OET (OET-RV) After she’s drunk it, if she was ‘unclean’ and unfaithful to her husband, the water will carry that curse into her, and her belly will swell and her genitals will get diseased, and the woman will become a curse among her people.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.