Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:20

 NUM 5:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתְּ
    2. 92587,92588
    3. And you
    4. -
    5. S-C,Pp2fs
    6. and,you
    7. S
    8. Y-1490
    9. 64120
    1. כִּי
    2. 92589
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 64121
    1. שָׂטִית
    2. 92590
    3. you have turned aside
    4. -
    5. 7847
    6. V-Vqp2fs
    7. you_have_turned_aside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64122
    1. תַּחַת
    2. 92591
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64123
    1. אִישֵׁ,ךְ
    2. 92592,92593
    3. your(fs) man/husband
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc,Sp2fs
    7. your(fs)=man/husband
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64124
    1. וְ,כִי
    2. 92594,92595
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1490
    9. 64125
    1. נִטְמֵאת
    2. 92596
    3. you have made yourself unclean
    4. -
    5. V-VNp2fs
    6. you_have_made_yourself_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 64126
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 92597,92598
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64127
    1. אִישׁ
    2. 92599
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64128
    1. בָּ,ךְ
    2. 92600,92601
    3. on/over you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on/over=you(fs)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 64129
    1. אֶת
    2. 92602
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64130
    1. 92603
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 64131
    1. שְׁכָבְתּ,וֹ
    2. 92604,92605
    3. emission of him
    4. -
    5. 7903
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. emission_of,him
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64132
    1. מִ,בַּלְעֲדֵי
    2. 92606,92607
    3. other than
    4. -
    5. 1107
    6. S-R,R
    7. other,than
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64133
    1. אִישֵׁ,ךְ
    2. 92608,92609
    3. your(fs) man/husband
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc,Sp2fs
    7. your(fs)=man/husband
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64134
    1. 92610
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 64135

OET (OET-LV)And_you if/because you_have_turned_aside under your(fs)_man/husband and_because/when you_have_made_yourself_unclean and_he/it_gave a_man on/over_you(fs) DOM emission_of_him other_than your(fs)_man/husband.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) have gone astray

(Some words not found in UHB: and,you that/for/because/then/when gone_astray below/instead_of your(fs)=man/husband and=because/when defiled and=he/it_gave (a)_man on/over=you(fs) DOM emission_of,him other,than your(fs)=man/husband )

The words “gone astray” is an idiom that means “to be unfaithful.” Alternate translation: “have been unfaithful to your husband”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you
    2. -
    3. 1922,618
    4. 92587,92588
    5. S-C,Pp2fs
    6. S
    7. Y-1490
    8. 64120
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 92589
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64121
    1. you have turned aside
    2. -
    3. 7775
    4. 92590
    5. V-Vqp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64122
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 92591
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64123
    1. your(fs) man/husband
    2. -
    3. 284
    4. 92592,92593
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64124
    1. and because/when
    2. -
    3. 1922,3346
    4. 92594,92595
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64125
    1. you have made yourself unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 92596
    5. V-VNp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64126
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 92597,92598
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64127
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 92599
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64128
    1. on/over you(fs)
    2. -
    3. 844
    4. 92600,92601
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64129
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 92602
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64130
    1. emission of him
    2. -
    3. 7161
    4. 92604,92605
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64132
    1. other than
    2. -
    3. 3875,958
    4. 92606,92607
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64133
    1. your(fs) man/husband
    2. -
    3. 284
    4. 92608,92609
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64134

OET (OET-LV)And_you if/because you_have_turned_aside under your(fs)_man/husband and_because/when you_have_made_yourself_unclean and_he/it_gave a_man on/over_you(fs) DOM emission_of_him other_than your(fs)_man/husband.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 5:20 ©