Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_take_an_oath DOM_her/it the_priest/officer and_saying(ms) to the_woman if not he_has_lain a_man with_you and_if not you_have_turned_aside uncleanness under your(fs)_man/husband be_free from_water_of the_bitterness the_brings_a_curse the_these.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) no other man has lain with you
(Some words not found in UHB: and,take_an_oath DOM=her/it the=priest/officer and=saying(ms) to/towards the=woman if not lain_with (a)_man with,you and=if not gone_astray uncleanness below/instead_of your(fs)=man/husband immune from,water_of the,bitterness the,brings_a_curse the=these )
This is a euphemism. Alternate translation: “no other man has had sexual relations with you”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) if you have not gone astray
(Some words not found in UHB: and,take_an_oath DOM=her/it the=priest/officer and=saying(ms) to/towards the=woman if not lain_with (a)_man with,you and=if not gone_astray uncleanness below/instead_of your(fs)=man/husband immune from,water_of the,bitterness the,brings_a_curse the=these )
The words “gone astray” is an idiom that means “to be unfaithful.” Alternate translation: “if you have not been unfaithful to your husband”
(Occurrence 0) and committed impurity
(Some words not found in UHB: and,take_an_oath DOM=her/it the=priest/officer and=saying(ms) to/towards the=woman if not lain_with (a)_man with,you and=if not gone_astray uncleanness below/instead_of your(fs)=man/husband immune from,water_of the,bitterness the,brings_a_curse the=these )
This phrase refers to committing adultery. Alternate translation: “by committing impurity”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) you will be free from this bitter water
(Some words not found in UHB: and,take_an_oath DOM=her/it the=priest/officer and=saying(ms) to/towards the=woman if not lain_with (a)_man with,you and=if not gone_astray uncleanness below/instead_of your(fs)=man/husband immune from,water_of the,bitterness the,brings_a_curse the=these )
The phrase to “be free” from something means to not be harmed by it. Alternate translation: “this bitter water will not harm you, though it is able to”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) this bitter water that can bring a curse
(Some words not found in UHB: and,take_an_oath DOM=her/it the=priest/officer and=saying(ms) to/towards the=woman if not lain_with (a)_man with,you and=if not gone_astray uncleanness below/instead_of your(fs)=man/husband immune from,water_of the,bitterness the,brings_a_curse the=these )
Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. Alternate translation: “this bitter water can be a curse to you”
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
OET (OET-LV) And_take_an_oath DOM_her/it the_priest/officer and_saying(ms) to the_woman if not he_has_lain a_man with_you and_if not you_have_turned_aside uncleanness under your(fs)_man/husband be_free from_water_of the_bitterness the_brings_a_curse the_these.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.