Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:7

 NUM 5:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִתְוַדּוּ
    2. 92213,92214
    3. And they will confess
    4. and confess Then
    5. 3034
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,they_will_confess
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63860
    1. אֶֽת
    2. 92215
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63861
    1. 92216
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63862
    1. חַטָּאתָ,ם
    2. 92217,92218
    3. sin of their
    4. their
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. sin_of,their
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63863
    1. אֲשֶׁר
    2. 92219
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63864
    1. עָשׂוּ
    2. 92220
    3. they have done
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_done
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63865
    1. וְ,הֵשִׁיב
    2. 92221,92222
    3. and he will repay
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,he_will_repay
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63866
    1. אֶת
    2. 92223
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63867
    1. 92224
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63868
    1. אֲשָׁמ,וֹ
    2. 92225,92226
    3. compensation of its
    4. wronged
    5. 817
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. compensation_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63869
    1. בְּ,רֹאשׁ,וֹ
    2. 92227,92228,92229
    3. in its of head
    4. with
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in,its_of,head
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63870
    1. וַ,חֲמִישִׁת,וֹ
    2. 92230,92231,92232
    3. and its of fifth
    4. -
    5. 2549
    6. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,its_of,fifth
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63871
    1. יֹסֵף
    2. 92233
    3. let him add
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi3ms
    7. let_him_add
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63872
    1. עָלָי,ו
    2. 92234,92235
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63873
    1. וְ,נָתַן
    2. 92236,92237
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63874
    1. לַ,אֲשֶׁר
    2. 92238,92239
    3. to +the one whom
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. to,[the_one]_whom
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63875
    1. אָשַׁם
    2. 92240
    3. he was guilty
    4. -
    5. 816
    6. V-Vqp3ms
    7. he_was_guilty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63876
    1. ל,וֹ
    2. 92241,92242
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63877
    1. 92243
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63878

OET (OET-LV)And_they_will_confess DOM sin_of_their which they_have_done and_he_will_repay DOM compensation_of_its in_its_of_head and_its_of_fifth let_him_add on/upon/above_him/it and_he/it_gave to_the_one_whom he_was_guilty to_him/it.

OET (OET-RV)and they must confess their disobedience. Then that person must make full reparation to whoever they wronged, along with an extra twenty percent of the cost.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the price of his guilt

(Some words not found in UHB: and,they_will_confess DOM sin_of,their which/who they_had_acquired and,he_will_repay DOM compensation_of,its in,its_of,head and,its_of,fifth add on/upon/above=him/it and=he/it_gave to,[the_one]_whom wronged to=him/it )

Here the person’s “sin” is referred to as his “guilt.” Alternate translation: “what is considered a suitable amount of money for the wrong that he has done”

(Occurrence 0) add to the price one-fifth more

(Some words not found in UHB: and,they_will_confess DOM sin_of,their which/who they_had_acquired and,he_will_repay DOM compensation_of,its in,its_of,head and,its_of,fifth add on/upon/above=him/it and=he/it_gave to,[the_one]_whom wronged to=him/it )

This means the person must pay an extra one-fifth of the price that he owes.

Note 2 topic: translate-fraction

(Occurrence 0) one-fifth

(Some words not found in UHB: and,they_will_confess DOM sin_of,their which/who they_had_acquired and,he_will_repay DOM compensation_of,its in,its_of,head and,its_of,fifth add on/upon/above=him/it and=he/it_gave to,[the_one]_whom wronged to=him/it )

This is one part out of five equal parts.

TSN Tyndale Study Notes:

5:7 This restitution and the guilt offering (see Lev 6–7) associated with the sin was intended to inculcate a heightened sense of individual responsibility to God’s holiness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will confess
    2. and confess Then
    3. 1987,3208
    4. 92213,92214
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63860
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 92215
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63861
    1. sin of their
    2. their
    3. 2443,1978
    4. 92217,92218
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63863
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 92219
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63864
    1. they have done
    2. -
    3. 6035
    4. 92220
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63865
    1. and he will repay
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 92221,92222
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63866
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 92223
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63867
    1. compensation of its
    2. wronged
    3. 745,1978
    4. 92225,92226
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63869
    1. in its of head
    2. with
    3. 846,7356,1978
    4. 92227,92228,92229
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63870
    1. and its of fifth
    2. -
    3. 1987,2219,1978
    4. 92230,92231,92232
    5. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63871
    1. let him add
    2. -
    3. 3249
    4. 92233
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63872
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 92234,92235
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63873
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 92236,92237
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63874
    1. to +the one whom
    2. -
    3. 3705,238
    4. 92238,92239
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63875
    1. he was guilty
    2. -
    3. 742
    4. 92240
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63876
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 92241,92242
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63877

OET (OET-LV)And_they_will_confess DOM sin_of_their which they_have_done and_he_will_repay DOM compensation_of_its in_its_of_head and_its_of_fifth let_him_add on/upon/above_him/it and_he/it_gave to_the_one_whom he_was_guilty to_him/it.

OET (OET-RV)and they must confess their disobedience. Then that person must make full reparation to whoever they wronged, along with an extra twenty percent of the cost.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 5:7 ©