Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:14

 NUM 5:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָבַר
    2. 92379,92380
    3. And comes over
    4. -
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. and,comes_over
    7. S
    8. Y-1490
    9. 63974
    1. עָלָי,ו
    2. 92381,92382
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63975
    1. רוּחַ
    2. 92383
    3. a spirit of
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. a_spirit_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63976
    1. 92384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63977
    1. קִנְאָה
    2. 92385
    3. jealousy
    4. -
    5. 7068
    6. S-Ncfsa
    7. jealousy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63978
    1. וְ,קִנֵּא
    2. 92386,92387
    3. and jealous of
    4. -
    5. 7065
    6. SV-C,Vpp3ms
    7. and,jealous_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63979
    1. אֶת
    2. 92388
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63980
    1. 92389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63981
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 92390,92391
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63982
    1. וְ,הִוא
    2. 92392,92393
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3fs
    7. and,she
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63983
    1. נִטְמָאָה
    2. 92394
    3. she has made herself unclean
    4. -
    5. V-VNp3fs
    6. she_has_made_herself_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63984
    1. אוֹ
    2. 92395
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63985
    1. 92396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63986
    1. עָבַר
    2. 92397
    3. it has passed
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. it_has_passed
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63987
    1. עָלָי,ו
    2. 92398,92399
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63988
    1. רוּחַ
    2. 92400
    3. a spirit of
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. a_spirit_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63989
    1. 92401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63990
    1. קִנְאָה
    2. 92402
    3. jealousy
    4. -
    5. 7068
    6. S-Ncfsa
    7. jealousy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63991
    1. וְ,קִנֵּא
    2. 92403,92404
    3. and jealous of
    4. -
    5. 7065
    6. SV-C,Vpp3ms
    7. and,jealous_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63992
    1. אֶת
    2. 92405
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63993
    1. 92406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63994
    1. אִשְׁתּ,וֹ
    2. 92407,92408
    3. his/its wife/woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=wife/woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63995
    1. וְ,הִיא
    2. 92409,92410
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63996
    1. לֹא
    2. 92411
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63997
    1. נִטְמָאָה
    2. 92412
    3. she has made herself unclean
    4. -
    5. V-VNp3fs
    6. she_has_made_herself_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63998
    1. 92413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63999

OET (OET-LV)And_comes_over on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she she_has_made_herself_unclean or it_has_passed on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she not she_has_made_herself_unclean.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) his wife is defiled … his wife is not defiled

(Some words not found in UHB: and,comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy and,jealous_of DOM his/its=wife/woman and,she defiled or comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy and,jealous_of DOM his/its=wife/woman and=she not defiled )

These phrases can be stated in active form. Alternate translation: “his wife has defiled herself … his wife has not defiled herself”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עָבַ֨ר עָלָ֧י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָ֛ה & עָבַ֨ר עָלָ֤י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָה֙

and,comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy & comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy

Here the word spirit refers to a person’s attitude and emotions. Alternate translation: “the husband might feel jealous and become suspicious”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠עָבַ֨ר עָלָ֧י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָ֛ה & עָבַ֨ר עָלָ֤י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָה֙

and,comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy & comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy

The man's jealously is spoken of as if it were a person who spoke to him.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עָבַ֨ר עָלָ֧י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָ֛ה & עָבַ֨ר עָלָ֤י⁠ו רֽוּחַ־ קִנְאָה֙

and,comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy & comes_over on/upon/above=him/it spirit_of jealousy

The idea of the spirit “coming on him” means that he began to have these jealous feelings. Alternate translation: “and a man might feel jealous … a man might feel jealous”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And comes over
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 92379,92380
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63974
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 92381,92382
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63975
    1. a spirit of
    2. -
    3. 7102
    4. 92383
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63976
    1. jealousy
    2. -
    3. 6544
    4. 92385
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63978
    1. and jealous of
    2. -
    3. 1922,6687
    4. 92386,92387
    5. SV-C,Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63979
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 92388
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63980
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 307
    4. 92390,92391
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63982
    1. and she
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 92392,92393
    5. S-C,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63983
    1. she has made herself unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 92394
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63984
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 92395
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63985
    1. it has passed
    2. -
    3. 5665
    4. 92397
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63987
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 92398,92399
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63988
    1. a spirit of
    2. -
    3. 7102
    4. 92400
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63989
    1. jealousy
    2. -
    3. 6544
    4. 92402
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63991
    1. and jealous of
    2. -
    3. 1922,6687
    4. 92403,92404
    5. SV-C,Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63992
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 92405
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63993
    1. his/its wife/woman
    2. -
    3. 307
    4. 92407,92408
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63995
    1. and she
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 92409,92410
    5. S-C,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63996
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 92411
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63997
    1. she has made herself unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 92412
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63998

OET (OET-LV)And_comes_over on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she she_has_made_herself_unclean or it_has_passed on/upon/above_him/it a_spirit_of jealousy and_jealous_of DOM his/its_wife/woman and_she not she_has_made_herself_unclean.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 5:14 ©