Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:21

 NUM 5:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִשְׁבִּיעַ
    2. 92611,92612
    3. And swear
    4. -
    5. 7650
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,swear
    8. S
    9. Y-1490
    10. 64136
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 92613,92614
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64137
    1. אֶֽת
    2. 92615
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64138
    1. 92616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 64139
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 92617,92618
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64140
    1. בִּ,שְׁבֻעַת
    2. 92619,92620
    3. in/on/at/with oath of
    4. -
    5. 7621
    6. S-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,oath_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64141
    1. הָ,אָלָה
    2. 92621,92622
    3. the curse
    4. -
    5. 423
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,curse
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64142
    1. וְ,אָמַר
    2. 92623,92624
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64143
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 92625,92626
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64144
    1. לָ,אִשָּׁה
    2. 92627,92628
    3. to/for the woman/wife
    4. -
    5. 802
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to/for_the=woman/wife
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64145
    1. יִתֵּן
    2. 92629
    3. may he make
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. may_he_make
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64146
    1. יְהוָה
    2. 92630
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 64147
    1. אוֹתָ,ךְ
    2. 92631,92632
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2fs
    7. DOM,you
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64148
    1. לְ,אָלָה
    2. 92633,92634
    3. into curse
    4. -
    5. 423
    6. S-R,Ncfsa
    7. into,curse
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64149
    1. וְ,לִ,שְׁבֻעָה
    2. 92635,92636,92637
    3. and as oath
    4. -
    5. 7621
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,as,oath
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64150
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 92638,92639
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64151
    1. עַמֵּ,ךְ
    2. 92640,92641
    3. people of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. people_of,your
    7. -
    8. Y-1490
    9. 64152
    1. בְּ,תֵת
    2. 92642,92643
    3. in/on/at/with makes
    4. -
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,makes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64153
    1. יְהוָה
    2. 92644
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 64154
    1. אֶת
    2. 92645
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64155
    1. 92646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 64156
    1. יְרֵכֵ,ךְ
    2. 92647,92648
    3. thigh of your
    4. -
    5. 3409
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. thigh_of,your
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64157
    1. נֹפֶלֶת
    2. 92649
    3. falling
    4. -
    5. 5307
    6. S-Vqrfsa
    7. falling
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64158
    1. וְ,אֶת
    2. 92650,92651
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64159
    1. 92652
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 64160
    1. בִּטְנֵ,ךְ
    2. 92653,92654
    3. abdomen of your
    4. -
    5. 990
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. abdomen_of,your
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64161
    1. צָבָה
    2. 92655
    3. swollen
    4. -
    5. 6639
    6. S-Aafsa
    7. swollen
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64162
    1. 92656
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 64163

OET (OET-LV)And_swear the_priest/officer DOM the_woman in/on/at/with_oath_of the_curse and_saying(ms) the_priest/officer to/for_the_woman/wife YHWH may_he_make DOM_you into_curse and_as_oath in_the_middle people_of_your in/on/at/with_ YHWH _makes DOM thigh_of_your falling and_DOM abdomen_of_your swollen.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) that can bring down a curse on her

(Some words not found in UHB: and,swear the=priest/officer DOM the=woman in/on/at/with,oath_of the,curse and=saying(ms) the=priest/officer to/for_the=woman/wife he/it_gave YHWH DOM,you into,curse and,as,oath in_the=middle people_of,your in/on/at/with,makes YHWH DOM thigh_of,your waste_away and=DOM abdomen_of,your swell )

The phrase “bring down a curse” is an idiom meaning for a curse to come upon her. Alternate translation: “that can cause a curse to come upon her”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh will make you into a curse … your people to be such

(Some words not found in UHB: and,swear the=priest/officer DOM the=woman in/on/at/with,oath_of the,curse and=saying(ms) the=priest/officer to/for_the=woman/wife he/it_gave YHWH DOM,you into,curse and,as,oath in_the=middle people_of,your in/on/at/with,makes YHWH DOM thigh_of,your waste_away and=DOM abdomen_of,your swell )

Here the author speaks about the woman bearing the curse that Yahweh gives her, which causes other people to curse her. This is spoken of as if the woman herself becomes a curse. Alternate translation: “Because Yahweh curses you, other people will curse you as well, and Yahweh will show people that you are truly cursed”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that will be shown to your people to be such

(Some words not found in UHB: and,swear the=priest/officer DOM the=woman in/on/at/with,oath_of the,curse and=saying(ms) the=priest/officer to/for_the=woman/wife he/it_gave YHWH DOM,you into,curse and,as,oath in_the=middle people_of,your in/on/at/with,makes YHWH DOM thigh_of,your waste_away and=DOM abdomen_of,your swell )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that he will show to your people as a curse”

(Occurrence 0) your thigh to waste away and your abdomen to swell

(Some words not found in UHB: and,swear the=priest/officer DOM the=woman in/on/at/with,oath_of the,curse and=saying(ms) the=priest/officer to/for_the=woman/wife he/it_gave YHWH DOM,you into,curse and,as,oath in_the=middle people_of,your in/on/at/with,makes YHWH DOM thigh_of,your waste_away and=DOM abdomen_of,your swell )

This could mean: (1) that the woman will become unable to have children or (2) that the woman’s pregnancy will end too early and the baby will die.

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) your thigh to waste away

(Some words not found in UHB: and,swear the=priest/officer DOM the=woman in/on/at/with,oath_of the,curse and=saying(ms) the=priest/officer to/for_the=woman/wife he/it_gave YHWH DOM,you into,curse and,as,oath in_the=middle people_of,your in/on/at/with,makes YHWH DOM thigh_of,your waste_away and=DOM abdomen_of,your swell )

Here the word “thigh” is a polite way of referring to the woman’s womb or her private parts. Alternate translation: “your womb to be useless”

TSN Tyndale Study Notes:

5:21 when he makes you infertile, causing your womb to shrivel: Literally when he causes your thigh to waste away. “Thigh” is a euphemism for the reproductive organs (cp. Gen 24:2; 47:29); something would go wrong with her reproductive abilities. The punishment suited the crime as sexual immorality resulted in the inability to have children.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And swear
    2. -
    3. 1922,7470
    4. 92611,92612
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 64136
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 92613,92614
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64137
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 92615
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64138
    1. the woman
    2. -
    3. 1830,307
    4. 92617,92618
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64140
    1. in/on/at/with oath of
    2. -
    3. 844,7138
    4. 92619,92620
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64141
    1. the curse
    2. -
    3. 1830,687
    4. 92621,92622
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64142
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,695
    4. 92623,92624
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64143
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 92625,92626
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64144
    1. to/for the woman/wife
    2. -
    3. 3570,307
    4. 92627,92628
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64145
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 92630
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 64147
    1. may he make
    2. -
    3. 5055
    4. 92629
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64146
    1. DOM you
    2. -
    3. 363
    4. 92631,92632
    5. O-To,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64148
    1. into curse
    2. -
    3. 3570,687
    4. 92633,92634
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64149
    1. and as oath
    2. -
    3. 1922,3570,7138
    4. 92635,92636,92637
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64150
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 92638,92639
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64151
    1. people of your
    2. -
    3. 5620
    4. 92640,92641
    5. S-Ncmsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64152
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 844,5055
    4. 92642,92643
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64153
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 92644
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 64154
    1. makes
    2. -
    3. 844,5055
    4. 92642,92643
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64153
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 92645
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64155
    1. thigh of your
    2. -
    3. 3192
    4. 92647,92648
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64157
    1. falling
    2. -
    3. 5015
    4. 92649
    5. S-Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64158
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 92650,92651
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64159
    1. abdomen of your
    2. -
    3. 1046
    4. 92653,92654
    5. O-Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64161
    1. swollen
    2. -
    3. 6371
    4. 92655
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64162

OET (OET-LV)And_swear the_priest/officer DOM the_woman in/on/at/with_oath_of the_curse and_saying(ms) the_priest/officer to/for_the_woman/wife YHWH may_he_make DOM_you into_curse and_as_oath in_the_middle people_of_your in/on/at/with_ YHWH _makes DOM thigh_of_your falling and_DOM abdomen_of_your swollen.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 5:21 ©