Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:16

 NUM 5:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִקְרִיב
    2. 92462,92463
    3. And bring near
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,bring_~_near
    8. S
    9. Y-1490
    10. 64037
    1. אֹתָ,הּ
    2. 92464,92465
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64038
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 92466,92467
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64039
    1. וְ,הֶֽעֱמִדָ,הּ
    2. 92468,92469,92470
    3. and stand her
    4. -
    5. 5975
    6. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    7. and,stand,her
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64040
    1. לִ,פְנֵי
    2. 92471,92472
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 64041
    1. יְהוָה
    2. 92473
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 64042
    1. 92474
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 64043

OET (OET-LV)And_bring_near DOM_her/it the_priest/officer and_stand_her to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) near and place her before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,bring_~_near DOM=her/it the=priest/officer and,stand,her to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

The priest would bring her near the altar. Alternate translation: “near the altar and place her in the presence of Yahweh”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bring near
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 92462,92463
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 64037
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 92464,92465
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64038
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 92466,92467
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64039
    1. and stand her
    2. -
    3. 1922,5719
    4. 92468,92469,92470
    5. VO-C,Vhq3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64040
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 92471,92472
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 64041
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 92473
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 64042

OET (OET-LV)And_bring_near DOM_her/it the_priest/officer and_stand_her to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 5:16 ©