Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 5:9

 NUM 5:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 92279,92280
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1490
    10. 63900
    1. 92281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63901
    1. תְּרוּמָה
    2. 92282
    3. contribution
    4. -
    5. 8641
    6. S-Ncfsa
    7. contribution
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63902
    1. לְ,כָל
    2. 92283,92284
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63903
    1. 92285
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63904
    1. קָדְשֵׁי
    2. 92286
    3. the holy things of
    4. -
    5. 6944
    6. S-Ncmpc
    7. the_holy_things_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63905
    1. בְנֵי
    2. 92287
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63906
    1. 92288
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63907
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 92289
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 63908
    1. אֲשֶׁר
    2. 92290
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63909
    1. 92291
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 63910
    1. יַקְרִיבוּ
    2. 92292
    3. they will bring near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_bring_near
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63911
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 92293,92294
    3. to the priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63912
    1. ל,וֹ
    2. 92295,92296
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 63913
    1. יִהְיֶֽה
    2. 92297
    3. it will belong
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1490
    10. 63914
    1. 92298
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 63915

OET (OET-LV)And_all contribution to/from_all/each/any/every the_holy_things_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_bring_near to_the_priest to_him/it it_will_belong.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=all contribution to/from=all/each/any/every sacred_of sons_of Yisrael which/who bring to_the,priest to=him/it be )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things that the people of Israel set aside and bring to the priest”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 92279,92280
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 63900
    1. contribution
    2. -
    3. 7893
    4. 92282
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63902
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 92283,92284
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63903
    1. the holy things of
    2. -
    3. 6728
    4. 92286
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63905
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 92287
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63906
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 92289
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 63908
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 92290
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63909
    1. they will bring near
    2. -
    3. 6709
    4. 92292
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63911
    1. to the priest
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 92293,92294
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63912
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 92295,92296
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63913
    1. it will belong
    2. -
    3. 1872
    4. 92297
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 63914

OET (OET-LV)And_all contribution to/from_all/each/any/every the_holy_things_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_bring_near to_the_priest to_him/it it_will_belong.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 5:9 ©