Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 18:24

 REV 18:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 165840
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165841
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. her
    4. blood
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R165752; Location=Babylon
    12. 165842
    1. αἵματα
    2. aima
    3. -
    4. prophets
    5. 1290
    6. N....NNP
    7. /the/ blood
    8. /the/ blood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 165843
    1. αἷμα
    2. haima
    3. +the blood
    4. -
    5. 1290
    6. N....NNS
    7. /the/ blood
    8. /the/ blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165844
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. of prophets
    4. -
    5. 43960
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ prophets
    8. ˱of˲ prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165845
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. found
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165846
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. of holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ holy ‹ones›
    8. ˱of˲ holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165847
    1. εὑρέθη
    2. euriskō
    3. was found
    4. -
    5. 21470
    6. VIAP3..S
    7. /was/ found
    8. /was/ found
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165848
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165849
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165850
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165851
    1. ἐσφαγμένων
    2. sfazō
    3. having been slain
    4. -
    5. 49690
    6. VPEP.GMP
    7. /having_been/ slain
    8. /having_been/ slain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165852
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165853
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165854
    1. γῆς
    2. earth
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165855

OET (OET-LV)And in her the_blood of_prophets and of_holy ones was_found, and of_all the ones having_been_slain on the earth.

OET (OET-RV)The blood of the prophets and the believers and all the others who’ve been murdered can be found in that city.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

εὑρέθη

/was/_found

Here the expression was found means “could be found” or “was there.” Alternate translation: [was]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν αὐτῇ αἷμα & εὑρέθη προφητῶν

in her /the/_blood & /was/_found (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς)

The implication is that this blood is evidence that Babylon is guilty of killing the prophets and saints. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [she was clearly guilty of killing prophets]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς

˱of˲_all the_‹ones› /having_been/_slain on the earth

This could mean: (1) that the angel is saying all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [of ones having been slain throughout the earth] (2) that the angel is using a passive verbal form (See: next note) to refer to all the other ones, besides prophets and saints, whom Babylon slew. Alternate translation: [of all the other ones she slew on the earth]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντων τῶν ἐσφαγμένων

˱of˲_all the_‹ones› /having_been/_slain

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [of all the ones she slew]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-24 This chapter contains seven poetic responses to the fall of Babylon (or Rome; see study note on 17:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 165840
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165841
    1. her
    2. blood
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R165752; Location=Babylon
    11. 165842
    1. +the blood
    2. -
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....NNS
    6. /the/ blood
    7. /the/ blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165844
    1. of prophets
    2. -
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ prophets
    7. ˱of˲ prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165845
    1. and
    2. found
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165846
    1. of holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ holy ‹ones›
    7. ˱of˲ holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165847
    1. was found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ found
    7. /was/ found
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165848
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165849
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165850
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165851
    1. having been slain
    2. -
    3. 49690
    4. sfazō
    5. V-PEP.GMP
    6. /having_been/ slain
    7. /having_been/ slain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165852
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165853
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165854
    1. earth
    2. -
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 165855

OET (OET-LV)And in her the_blood of_prophets and of_holy ones was_found, and of_all the ones having_been_slain on the earth.

OET (OET-RV)The blood of the prophets and the believers and all the others who’ve been murdered can be found in that city.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 18:24 ©