Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:18

 ROM 15:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113099
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 113100
    1. τολμήσω
    2. tolmaō
    3. I will be daring
    4. -
    5. 51110
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ daring
    8. ˱I˲ /will_be/ daring
    9. -
    10. 36%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113101
    1. τολμῶ
    2. tolmaō
    3. -
    4. -
    5. 51110
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ daring
    8. ˱I˲ /am/ daring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113102
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. V
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113103
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 113104
    1. τολμήσω
    2. tolmaō
    3. -
    4. -
    5. 51110
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ daring
    8. ˱I˲ /will_be/ daring
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113105
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VNPA....
    7. /to_be/ speaking
    8. /to_be/ speaking
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 113106
    1. ὧν
    2. hos
    3. of what >things
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNP
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. ˱of˲ what ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113107
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113108
    1. κατειργάσατο
    2. katergazomai
    3. produced
    4. -
    5. 27160
    6. VIAM3..S
    7. produced
    8. produced
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113109
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 113110
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113111
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113112
    1. λόγων
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ messages
    8. ˱of˲ words
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113113
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113114
    1. ἀκοήν
    2. akoē
    3. -
    4. -
    5. 1890
    6. N....AFS
    7. report
    8. report
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113115
    1. ὑπακοὴν
    2. hupakoē
    3. obedience
    4. obedience
    5. 52180
    6. N....AFS
    7. obedience
    8. obedience
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 113116
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. of +the pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ /the/ pagans
    8. ˱of˲ /the/ pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113117
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. by message
    4. message
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. ˱by˲ message
    8. ˱by˲ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113118
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113119
    1. ἔργῳ
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....DNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113120

OET (OET-LV)For/Because not I_will_be_daring anything to_be_speaking, of_what things not produced chosen_one/messiah through me, because/for obedience of_the_pagans by_message and work

OET (OET-RV) I wouldn’t dare to speak about anything that wasn’t done through me by Messiah, that led to the obedience of non-Jews by my message and by my working

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ & τολμήσω τι λαλεῖν, ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ

not & ˱I˲_/will_be/_daring anything /to_be/_speaking ˱of˲_what_‹things› not produced Christ through me

If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “I will only dare to speak what Christ produced through me”

εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν

for obedience ˱of˲_/the/_pagans

Here, for indicates the result of what Christ produced through Paul. Use the natural way in your language to express a result. Alternate translation: “that resulted in the obedience of the Gentiles”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπακοὴν ἐθνῶν & ἔργῳ

obedience ˱of˲_/the/_pagans & work

If your language does not use abstract nouns for the ideas of obedience and deed, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how the Gentiles obey … what is done”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπακοὴν ἐθνῶν

obedience ˱of˲_/the/_pagans

Here, obedience refers to the Gentiles obeying the command to repent and believe the gospel, which is part of the gospel message. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Gentiles to obey what God commanded in the gospel”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

λόγῳ καὶ ἔργῳ

˱by˲_word and work

Here, word and deed could refer to: (1) what Paul had said and done that resulted in the Gentiles trusting in Christ. Alternate translation: “by my words and actions” (2) how the Gentiles displayed their obedience. Alternate translation: “by their words and actions”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

˱by˲_word

Here Paul uses the term word to describe what he had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “by my words”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 113100
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113099
    1. I will be daring
    2. -
    3. 51110
    4. tolmaō
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ daring
    7. ˱I˲ /will_be/ daring
    8. -
    9. 36%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113101
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 113104
    1. to be speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ speaking
    7. /to_be/ speaking
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 113106
    1. of what >things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNP
    6. ˱of˲ what ‹things›
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113107
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113108
    1. produced
    2. -
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-IAM3..S
    6. produced
    7. produced
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113109
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 113110
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113111
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113112
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113114
    1. obedience
    2. obedience
    3. 52180
    4. hupakoē
    5. N-....AFS
    6. obedience
    7. obedience
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 113116
    1. of +the pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ /the/ pagans
    7. ˱of˲ /the/ pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113117
    1. by message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. ˱by˲ message
    7. ˱by˲ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113118
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113119
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....DNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113120

OET (OET-LV)For/Because not I_will_be_daring anything to_be_speaking, of_what things not produced chosen_one/messiah through me, because/for obedience of_the_pagans by_message and work

OET (OET-RV) I wouldn’t dare to speak about anything that wasn’t done through me by Messiah, that led to the obedience of non-Jews by my message and by my working

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:18 ©