Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 15:18

 ROM 15:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 112165
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 112166
    1. τολμήσω
    2. tolmaō
    3. I will be daring
    4. -
    5. 51110
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ daring
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ daring
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 112167
    1. τολμῶ
    2. tolmaō
    3. -
    4. -
    5. 51110
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ daring
    8. ˱I˲ ˓am˒ daring
    9. -
    10. -
    11. 112168
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. R105120; Person=Paul
    11. 112169
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. anything
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y60
    11. 112170
    1. τολμήσω
    2. tolmaō
    3. -
    4. -
    5. 51110
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ daring
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ daring
    9. -
    10. -
    11. 112171
    1. λαλεῖν
    2. laleō
    3. to be speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. ˓to_be˒ speaking
    9. -
    10. Y60
    11. 112172
    1. ὧν
    2. hos
    3. of what things
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. ˱of˲ what ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 112173
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 112174
    1. κατειργάσατο
    2. katergazomai
    3. produced
    4. -
    5. 27160
    6. VIAM3··S
    7. produced
    8. produced
    9. -
    10. Y60
    11. 112175
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 112176
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 112177
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60; R105120; Person=Paul
    11. 112178
    1. λόγων
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ messages
    8. ˱of˲ words
    9. -
    10. -
    11. 112179
    1. εἰς
    2. eis
    3. because/for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 112180
    1. ἀκοήν
    2. akoē
    3. -
    4. -
    5. 1890
    6. N····AFS
    7. report
    8. report
    9. -
    10. -
    11. 112181
    1. ὑπακοήν
    2. hupakoē
    3. obedience
    4. obedience
    5. 52180
    6. N····AFS
    7. obedience
    8. obedience
    9. -
    10. Y60
    11. 112182
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. of +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    8. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    9. -
    10. Y60
    11. 112183
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. by message
    4. message
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. ˱by˲ message
    8. ˱by˲ word
    9. -
    10. Y60
    11. 112184
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 112185
    1. ἔργῳ
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····DNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y60
    11. 112186

OET (OET-LV)For/Because not I_will_be_daring anything to_be_speaking, of_what things not produced chosen_one/messiah through me, because/for obedience of_the_pagans by_message and work

OET (OET-RV)I wouldn’t dare to speak about anything that wasn’t done through me by Messiah, that led to the obedience of non-Jews by my message and by my working

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ τολμήσω τὶ λαλεῖν ὧν οὒ κατειργάσατο Χριστός διʼ ἐμοῦ εἰς ὑπακοήν ἐθνῶν λόγῳ καί ἔργῳ)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ & τολμήσω τι λαλεῖν, ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ τολμήσω τὶ λαλεῖν ὧν οὒ κατειργάσατο Χριστός διʼ ἐμοῦ εἰς ὑπακοήν ἐθνῶν λόγῳ καί ἔργῳ)

If your readers would misunderstand this double negative, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: [I will only dare to speak what Christ produced through me]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν

for (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ τολμήσω τὶ λαλεῖν ὧν οὒ κατειργάσατο Χριστός διʼ ἐμοῦ εἰς ὑπακοήν ἐθνῶν λόγῳ καί ἔργῳ)

Here, For indicates the result of what Christ produced through Paul. Use the natural way in your language to express a result. Alternate translation: [that resulted in the obedience of the Gentiles]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπακοὴν ἐθνῶν & ἔργῳ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ τολμήσω τὶ λαλεῖν ὧν οὒ κατειργάσατο Χριστός διʼ ἐμοῦ εἰς ὑπακοήν ἐθνῶν λόγῳ καί ἔργῳ)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of obedience and deed, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how the Gentiles obey … what is done]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπακοὴν ἐθνῶν

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ τολμήσω τὶ λαλεῖν ὧν οὒ κατειργάσατο Χριστός διʼ ἐμοῦ εἰς ὑπακοήν ἐθνῶν λόγῳ καί ἔργῳ)

Here, obedience refers to the Gentiles obeying the command to repent and believe the gospel, which is part of the gospel message. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the Gentiles to obey what God commanded in the gospel]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

λόγῳ καὶ ἔργῳ

˱by˲_word (Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ τολμήσω τὶ λαλεῖν ὧν οὒ κατειργάσατο Χριστός διʼ ἐμοῦ εἰς ὑπακοήν ἐθνῶν λόγῳ καί ἔργῳ)

Here, word and deed could refer to: (1) what Paul had said and done that resulted in the Gentiles trusting in Christ. Alternate translation: [by my words and actions] (2) how the Gentiles displayed their obedience. Alternate translation: [by their words and actions]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

˱by˲_word

Here Paul uses the term word to describe what he had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [by my words]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 112166
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 112165
    1. I will be daring
    2. -
    3. 51110
    4. tolmaō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ daring
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ daring
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 112167
    1. anything
    2. anything
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y60
    10. 112170
    1. to be speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ speaking
    7. ˓to_be˒ speaking
    8. -
    9. Y60
    10. 112172
    1. of what things
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ what ‹things›
    7. ˱of˲ what ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 112173
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 112174
    1. produced
    2. -
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-IAM3··S
    6. produced
    7. produced
    8. -
    9. Y60
    10. 112175
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 112176
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 112177
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60; R105120; Person=Paul
    10. 112178
    1. because/for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 112180
    1. obedience
    2. obedience
    3. 52180
    4. hupakoē
    5. N-····AFS
    6. obedience
    7. obedience
    8. -
    9. Y60
    10. 112182
    1. of +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    7. ˱of˲ ˓the˒ pagans
    8. -
    9. Y60
    10. 112183
    1. by message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. ˱by˲ message
    7. ˱by˲ word
    8. -
    9. Y60
    10. 112184
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 112185
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····DNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y60
    10. 112186

OET (OET-LV)For/Because not I_will_be_daring anything to_be_speaking, of_what things not produced chosen_one/messiah through me, because/for obedience of_the_pagans by_message and work

OET (OET-RV)I wouldn’t dare to speak about anything that wasn’t done through me by Messiah, that led to the obedience of non-Jews by my message and by my working

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 15:18 ©