Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:12

 ROM 15:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112955
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112956
    1. Ἠσαΐας
    2. ēsaias
    3. Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    4. Isayah
    5. 22680
    6. N....NMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Isaiah
    12. 112957
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 112958
    1. Ἠσαΐας
    2. ēsaias
    3. -
    4. -
    5. 22680
    6. N....NMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. V
    11. Person=Isaiah
    12. 112959
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. There will be
    4. ‘There
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱there˲ will_be
    8. ˱there˲ will_be
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 112960
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112961
    1. ῥίζα
    2. rhiza
    3. root
    4. -
    5. 44910
    6. N....NFS
    7. root
    8. root
    9. -
    10. 100%
    11. F112967; F112969; F112973
    12. 112962
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 112963
    1. Ἰεσσαί
    2. iessai
    3. of Yessai/(Yishay)
    4. Jesse
    5. 24210
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Yessai/(Yishay)
    8. ˱of˲ Jesse
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesse
    12. 112964
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112965
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112966
    1. ἀνιστάμενος
    2. anistēmi
    3. rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VPPM.NMS
    7. rising_up
    8. rising_up
    9. -
    10. 61%
    11. R112962
    12. 112967
    1. ἀνιστανόμενος
    2. anistanō
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VPPM.NMS
    7. rising_up
    8. rising_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112968
    1. ἄρχειν
    2. arχō
    3. to be ruling
    4. -
    5. 7570
    6. VNPA....
    7. /to_be/ ruling
    8. /to_be/ ruling
    9. -
    10. 82%
    11. R112962
    12. 112969
    1. ἄρχει
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIPA3..S
    7. /is/ ruling
    8. /is/ ruling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112970
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. over +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....GNP
    7. ˱over˲ /the/ pagans
    8. ˱over˲ /the/ pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112971
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112972
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R112962
    12. 112973
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. /the/ pagans
    8. /the/ pagans
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112974
    1. ἐλπιοῦσιν
    2. elpizō
    3. will be hoping
    4. -
    5. 16790
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ hoping
    8. /will_be/ hoping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112975

OET (OET-LV)And again Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_saying:
There_will_be the root of_ the _Yessai/(Yishay), and the one rising_up to_be_ruling over_the_pagans, in him the_pagans will_be_hoping.

OET (OET-RV) Also Isayah wrote:
 ⇔ ‘There will be a descendant of Jesse,
 ⇔ and the one coming to rule over non-Jews—
⇔ the non-Jews will put their hope in him.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει

and again Isaiah /is/_saying

This phrase indicates that what follows is a quotation of something Isaiah said in an Old Testament book (Isaiah 11:10). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “And also in the Scriptures, Isaiah says”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

Ἠσαΐας λέγει

Isaiah /is/_saying

Here Paul uses the present tense verb says to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “Isaiah said”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί & ὁ ἀνιστάμενος & αὐτῷ

the root ¬the ˱of˲_Jesse & the_‹one› rising_up & him

These three expressions all refer to the same person, the Messiah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The descendant of Jesse, the Messiah … Messiah is the one who rises … the Messiah”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί

the root ¬the ˱of˲_Jesse

Paul quotes Isaiah referring to a descendant of Jesse as if that person were a root or shoot that had grown out of a plant. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The descendant of Jesse”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ ἀνιστάμενος

the_‹one› rising_up

Paul quotes Isaiah using rising to refer to someone becoming a king. If it would be helpful in your language, you can use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “the one who becomes king”

TSN Tyndale Study Notes:

15:9-12 These quotations from the Old Testament all emphasize God’s promise that Gentiles would join with Jews in praising God. Gentiles are now full members of God’s people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112955
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112956
    1. Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    2. Isayah
    3. 22680
    4. U
    5. ēsaias
    6. N-....NMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. 50%
    11. Person=Isaiah
    12. 112957
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 112958
    1. There will be
    2. ‘There
    3. 15100
    4. B
    5. eimi
    6. V-IFM3..S
    7. ˱there˲ will_be
    8. ˱there˲ will_be
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 112960
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112961
    1. root
    2. -
    3. 44910
    4. rhiza
    5. N-....NFS
    6. root
    7. root
    8. -
    9. 100%
    10. F112967; F112969; F112973
    11. 112962
    1. of
    2. Jesse
    3. 24210
    4. U
    5. iessai
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Yessai/(Yishay)
    8. ˱of˲ Jesse
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesse
    12. 112964
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 112963
    1. Yessai/(Yishay)
    2. Jesse
    3. 24210
    4. U
    5. iessai
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Yessai/(Yishay)
    8. ˱of˲ Jesse
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jesse
    12. 112964
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112965
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112966
    1. rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PPM.NMS
    6. rising_up
    7. rising_up
    8. -
    9. 61%
    10. R112962
    11. 112967
    1. to be ruling
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ ruling
    7. /to_be/ ruling
    8. -
    9. 82%
    10. R112962
    11. 112969
    1. over +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....GNP
    6. ˱over˲ /the/ pagans
    7. ˱over˲ /the/ pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112971
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112972
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R112962
    11. 112973
    1. +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNP
    6. /the/ pagans
    7. /the/ pagans
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112974
    1. will be hoping
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IFA3..P
    6. /will_be/ hoping
    7. /will_be/ hoping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112975

OET (OET-LV)And again Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_saying:
There_will_be the root of_ the _Yessai/(Yishay), and the one rising_up to_be_ruling over_the_pagans, in him the_pagans will_be_hoping.

OET (OET-RV) Also Isayah wrote:
 ⇔ ‘There will be a descendant of Jesse,
 ⇔ and the one coming to rule over non-Jews—
⇔ the non-Jews will put their hope in him.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:12 ©