Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:2

 ROM 15:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. Each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112778
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 112779
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R111919; R112768; R112772
    12. 112780
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112781
    1. πλησίον
    2. plēsion
    3. near
    4. -
    5. 41390
    6. D.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112782
    1. ἀρεσκέτω
    2. areskō
    3. him let be bringing pleasure
    4. should bringing pleasure
    5. 7000
    6. VMPA3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ bringing_pleasure
    8. ˱him˲ /let_be/ bringing_pleasure
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112783
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 112784
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 112785
    1. ἀγαθὸν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 112786
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112787
    1. οἰκοδομήν
    2. oikodomē
    3. building
    4. building
    5. 36190
    6. N....AFS
    7. building
    8. building
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 112788

OET (OET-LV)Each of_us to_the one near him _let_be_bringing_pleasure to the good for building.

OET (OET-RV) Each one of us should be bringing pleasure to those near us—displaying goodness and building them up,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ πλησίον

˱to˲_the_‹one› near

Here, neighbor refers to other Christians. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his fellow Christians”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς & πρὸς

to & for

Here, for and toward indicate that what follows are purposes for pleasing one’s neighbor. Use the most natural way in your language for indicating a purpose. Alternate translation: “for the purpose of … and for the purpose of”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οἰκοδομήν

building

See how you translated building up in 14:19

TSN Tyndale Study Notes:

15:2 others (literally the neighbor): See Lev 19:18, quoted in Rom 13:9. Love for others should govern the conduct of people who are strong in faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Each
    2. -
    3. 15380
    4. S
    5. hekastos
    6. S-....NMS
    7. each
    8. each
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 112778
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R111919; R112768; R112772
    11. 112780
    1. to the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112781
    1. near
    2. -
    3. 41390
    4. plēsion
    5. D-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112782
    1. him let be bringing pleasure
    2. should bringing pleasure
    3. 7000
    4. areskō
    5. V-MPA3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ bringing_pleasure
    7. ˱him˲ /let_be/ bringing_pleasure
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112783
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 112784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 112785
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 112786
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112787
    1. building
    2. building
    3. 36190
    4. oikodomē
    5. N-....AFS
    6. building
    7. building
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 112788

OET (OET-LV)Each of_us to_the one near him _let_be_bringing_pleasure to the good for building.

OET (OET-RV) Each one of us should be bringing pleasure to those near us—displaying goodness and building them up,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:2 ©