Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:31

 ROM 15:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113350
    1. ῥυσθῶ
    2. rhuomai
    3. I may be rescued
    4. -
    5. 45060
    6. VSAP1..S
    7. ˱I˲ /may_be/ rescued
    8. ˱I˲ /may_be/ rescued
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113351
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113352
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113353
    1. ἀπειθούντων
    2. apeitheō
    3. disbelieving
    4. -
    5. 5440
    6. VPPA.GMP
    7. disbelieving
    8. disbelieving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113354
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113355
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113356
    1. Ἰουδαίᾳ
    2. ioudaia
    3. Youdaia
    4. Yudea
    5. 24490
    6. N....DFS
    7. Youdaia
    8. Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 113357
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113358
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113359
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113360
    1. δωροφορία
    2. dōroforia
    3. -
    4. -
    5. 14355
    6. N....NFS
    7. present_giving
    8. present_giving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113361
    1. διακονία
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N....NFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 113362
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 81%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113363
    1. ho
    2. which is
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113364
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 113365
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113366
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 57%
    11. Location=Jerusalem
    12. 113367
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. -
    4. -
    5. 24140
    6. N....dfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. V
    11. Location=Jerusalem
    12. 113368
    1. εὐπρόσδεκτος
    2. euprosdektos
    3. acceptable
    4. acceptable
    5. 21440
    6. S....NFS
    7. acceptable
    8. acceptable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113369
    1. διὰ
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113370
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113371
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 113372
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113373
    1. ἁγίοις
    2. hagios
    3. holy >ones
    4. -
    5. 400
    6. S....DMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 113374
    1. ἁγίων
    2. hagios
    3. -
    4. -
    5. 400
    6. S....GMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113375
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 113376

OET (OET-LV)that I_may_be_rescued from the ones disbelieving in the Youdaia, and the service of_me which is in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) acceptable to_the holy ones may_become,

OET (OET-RV) that I will escape from the schemes of those in Yudea who refuse to believe. Also pray that my ministry in Yerusalem would be acceptable to the believers there

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἵνα & καὶ

that & and

Both occurrences of so that in this verse could indicate: (1) the contents of what they should pray. Alternate translation: “that … and that” (2) the purposes for praying. Alternate translation: “in order that … and in order that”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων

˱I˲_/may_be/_rescued from the_‹ones› disbelieving

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God might deliver me from the disobedient ones”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ἀπειθούντων

the_‹ones› disbelieving

Here, the disobedient ones refers to the Jews in Judea who disobeyed God by refusing to believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the unbelieving Jews” or “those Jews who do not trust in Jesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

διακονία μου

service ˱of˲_me

Here, my service refers to the money that Paul was going to bring to the poor believers in Jerusalem from the believers in Macedonia and Achaia. This is a polite way of referring to bringing money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could state this plainly. Alternate translation: “the money I bring”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς Ἰερουσαλὴμ

in Jerusalem

Here, for Jerusalem means “for the poor of the saints in Jerusalem,” as mentioned in 15:26. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the poor saints in Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

15:31 Pray that I will be rescued from those in Judea who refuse to obey God: See Acts 21–22. God preserved Paul’s life and used the circumstances of his arrest in Jerusalem to take him precisely where he planned to go—Rome.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113350
    1. I may be rescued
    2. -
    3. 45060
    4. rhuomai
    5. V-SAP1..S
    6. ˱I˲ /may_be/ rescued
    7. ˱I˲ /may_be/ rescued
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113351
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113352
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113353
    1. disbelieving
    2. -
    3. 5440
    4. apeitheō
    5. V-PPA.GMP
    6. disbelieving
    7. disbelieving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113354
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113355
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113356
    1. Youdaia
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-....DFS
    7. Youdaia
    8. Judea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Judea
    12. 113357
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113358
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113360
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....NFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 113362
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 81%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113363
    1. which is
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113364
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 113365
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 57%
    11. Location=Jerusalem
    12. 113367
    1. acceptable
    2. acceptable
    3. 21440
    4. euprosdektos
    5. S-....NFS
    6. acceptable
    7. acceptable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113369
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 113372
    1. holy >ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....DMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 113374
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 113376

OET (OET-LV)that I_may_be_rescued from the ones disbelieving in the Youdaia, and the service of_me which is in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) acceptable to_the holy ones may_become,

OET (OET-RV) that I will escape from the schemes of those in Yudea who refuse to believe. Also pray that my ministry in Yerusalem would be acceptable to the believers there

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:31 ©