Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 15:3

 ROM 15:3 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 111858
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 699\x*because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 111859
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111860
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F111863
    11. 111861
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 111862
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. to himself
    4. himself
    5. 14380
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ himself
    8. ˱to˲ himself
    9. -
    10. Y60; R111861; Person=Jesus
    11. 111863
    1. ἤρεσεν
    2. areskō
    3. brought pleasure
    4. pleasure
    5. 7000
    6. VIAA3··S
    7. brought_pleasure
    8. brought_pleasure
    9. -
    10. Y60
    11. 111864
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 111865
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 111866
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. it written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y60; R111873
    11. 111867
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. B
    10. Y60
    11. 111868
    1. ὀνειδισμοί
    2. oneidismos
    3. derisions
    4. -
    5. 36800
    6. N····NMP
    7. derisions
    8. derisions
    9. -
    10. Y60
    11. 111869
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 111870
    1. ὀνειδιζόντων
    2. oneidizō
    3. deriding
    4. -
    5. 36790
    6. VPPA·GMP
    7. deriding
    8. deriding
    9. -
    10. Y60
    11. 111871
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y60
    11. 111872
    1. ἐπέπεσαν
    2. epipiptō
    3. fell on
    4. -
    5. 19680
    6. VIAA3··P
    7. fell_on
    8. fell_on
    9. -
    10. Y60; F111867
    11. 111873
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y60
    11. 111874
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y60
    11. 111875

OET (OET-LV)For/Because also the chosen_one/messiah not to_himself brought_pleasure, but as it_has_been_written:
The derisions of_the ones deriding you, fell_on on me.

OET (OET-RV)because even the messiah didn’t bring pleasure to himself, but, as it was written: ‘Those who were insulting you, their insults landed on me.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse is an example of pleasing others, as Paul mentioned in the previous verse. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [For example,] or [As an illustration,]

Note 2 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

See how you translated this phrase in [1:17](../01/17.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something David wrote, you could indicate David as the subject. Alternate translation: [just as David wrote]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

In the quotation that follows, Paul quotes [Psalm 69:9](../psa/069/009.md) in which David records Christ (the Messiah) speaking to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [just as it is written that the Messiah said to God]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

This sentence is a quotation of [Psalm 69:9](../psa/069/009.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ ὀνειδισμοὶ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of insults, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [The insulting words]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ

(Some words not found in SR-GNT: καί Γάρ ὁ Χριστός οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν ἀλλά καθώς γέγραπται Οἱ ὀνειδισμοί τῶν ὀνειδιζόντων σέ ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ)

Paul quotes David referring to insults against God also affecting Christ as if those insults were objects that fell on him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [The insults of those who insult you are also insults against me]

TSN Tyndale Study Notes:

15:3 This quotation is from Ps 69:9.
• A number of passages in the New Testament use Psalm 69 to describe Jesus’ suffering (Matt 27:34; Mark 15:35-36; Luke 23:36; John 15:25; 19:28-29). Paul’s quotation of just a small portion of that psalm evokes the whole experience of Jesus’ suffering.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 699\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 111859
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 111858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111860
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus; F111863
    11. 111861
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 111862
    1. to himself
    2. himself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ himself
    7. ˱to˲ himself
    8. -
    9. Y60; R111861; Person=Jesus
    10. 111863
    1. brought pleasure
    2. pleasure
    3. 7000
    4. areskō
    5. V-IAA3··S
    6. brought_pleasure
    7. brought_pleasure
    8. -
    9. Y60
    10. 111864
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 111865
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 111866
    1. it has been written
    2. it written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y60; R111873
    10. 111867
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. B
    10. Y60
    11. 111868
    1. derisions
    2. -
    3. 36800
    4. oneidismos
    5. N-····NMP
    6. derisions
    7. derisions
    8. -
    9. Y60
    10. 111869
    1. of the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ the ‹ones›
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 111870
    1. deriding
    2. -
    3. 36790
    4. oneidizō
    5. V-PPA·GMP
    6. deriding
    7. deriding
    8. -
    9. Y60
    10. 111871
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y60
    10. 111872
    1. fell on
    2. -
    3. 19680
    4. epipiptō
    5. V-IAA3··P
    6. fell_on
    7. fell_on
    8. -
    9. Y60; F111867
    10. 111873
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y60
    10. 111874
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y60
    10. 111875

OET (OET-LV)For/Because also the chosen_one/messiah not to_himself brought_pleasure, but as it_has_been_written:
The derisions of_the ones deriding you, fell_on on me.

OET (OET-RV)because even the messiah didn’t bring pleasure to himself, but, as it was written: ‘Those who were insulting you, their insults landed on me.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 15:3 ©