Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:20

 ROM 15:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113147
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 113148
    1. φιλοτιμούμενον
    2. filotimeomai
    3. being ambitious
    4. -
    5. 53890
    6. VPPM.AMS
    7. being_ambitious
    8. being_ambitious
    9. -
    10. -47%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113149
    1. φιλοτιμοῦμαι
    2. filotimeomai
    3. -
    4. -
    5. 53890
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ being_ambitious
    8. ˱I˲ /am/ being_ambitious
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113150
    1. εὐαγγελίζεσθαι
    2. euaŋgelizō
    3. to be good message preaching
    4. preaching good message
    5. 20970
    6. VNPM....
    7. /to_be/ good_message_preaching
    8. /to_be/ gospel_preaching
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113151
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113152
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. wherever
    5. 36990
    6. D.......
    7. where
    8. where
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113153
    1. ὠνομάσθη
    2. onomazō
    3. was named
    4. -
    5. 36870
    6. VIAP3..S
    7. /was/ named
    8. /was/ named
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113154
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 113155
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F113171
    12. 113156
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113157
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113158
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113159
    1. ἀλλότριον
    2. allotrios
    3. anothers
    4. -
    5. 2450
    6. E....AMS
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113160
    1. θεμέλιον
    2. themelios
    3. foundation
    4. foundations
    5. 23100
    6. N....AMS
    7. foundation
    8. foundation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113161
    1. οἰκοδομῶ
    2. oikodomeō
    3. I may be building
    4. building
    5. 36180
    6. VSPA1..S
    7. ˱I˲ /may_be/ building
    8. ˱I˲ /may_be/ building
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113162

OET (OET-LV)and thus being_ambitious to_be_good_message_preaching, not where was_named chosen_one/messiah, in_order_that not on anothers foundation I_may_be_building,

OET (OET-RV)I was enthusiastic to be preaching the good message wherever Messiah wasn’t known about so that I wouldn’t be building on other’s foundations,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι

being_ambitious /to_be/_gospel_preaching

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [I am counting it an honor to proclaim the gospel]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

φιλοτιμούμενον

being_ambitious

If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [counting it honorable]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός

/to_be/_gospel_preaching not where /was/_named Christ

The clause not where Christ has been named indicates the kind of places where Paul would not proclaim the gospel. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [to proclaim the gospel in places other than where Christ has been named]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὠνομάσθη Χριστός

/was/_named Christ

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people have named Christ]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ὠνομάσθη Χριστός

/was/_named Christ

Here, has been named refers to speaking someone’s name. It does not refer to giving someone a name. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Christ’s name has been spoken] or [Christ’s name has been heard]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ

not on another’s foundation ˱I˲_/may_be/_building

Paul speaks of his work of preaching the gospel and making disciples as if he were building a house on a foundation. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [I might not continue doing the work that another man has already begun] or [I might not be like someone who builds upon another man’s foundation]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 113148
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113147
    1. being ambitious
    2. -
    3. 53890
    4. filotimeomai
    5. V-PPM.AMS
    6. being_ambitious
    7. being_ambitious
    8. -
    9. -47%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113149
    1. to be good message preaching
    2. preaching good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ good_message_preaching
    7. /to_be/ gospel_preaching
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113151
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113152
    1. where
    2. wherever
    3. 36990
    4. hopou
    5. D-.......
    6. where
    7. where
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113153
    1. was named
    2. -
    3. 36870
    4. onomazō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ named
    7. /was/ named
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113154
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F113171
    12. 113156
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113157
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 113158
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113159
    1. anothers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-....AMS
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113160
    1. foundation
    2. foundations
    3. 23100
    4. themelios
    5. N-....AMS
    6. foundation
    7. foundation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113161
    1. I may be building
    2. building
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-SPA1..S
    6. ˱I˲ /may_be/ building
    7. ˱I˲ /may_be/ building
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113162

OET (OET-LV)and thus being_ambitious to_be_good_message_preaching, not where was_named chosen_one/messiah, in_order_that not on anothers foundation I_may_be_building,

OET (OET-RV)I was enthusiastic to be preaching the good message wherever Messiah wasn’t known about so that I wouldn’t be building on other’s foundations,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:20 ©