Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:27

 ROM 15:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐδόκησαν
    2. eudokeō
    3. they took pleasure
    4. pleasure
    5. 21060
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took_pleasure
    8. ˱they˲ took_pleasure
    9. -
    10. 39%
    11. Y60; R113254; Location=Macedonia; R113256; Location=Achaia
    12. 113269
    1. ηὐδόκησαν
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took_pleasure
    8. ˱they˲ took_pleasure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113270
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 39%
    11. -
    12. 113271
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 113272
    1. ὀφειλέται
    2. ofeiletēs
    3. debtors
    4. -
    5. 37810
    6. N....NMP
    7. debtors
    8. debtors
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 113273
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113274
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. R113265
    12. 113275
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R113254; Location=Macedonia; R113256; Location=Achaia
    12. 113276
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R113265
    12. 113277
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113278
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113279
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113280
    1. πνευματικοῖς
    2. pneumatikos
    3. spiritual >things
    4. spiritual
    5. 41520
    6. S....DNP
    7. spiritual ‹things›
    8. spiritual ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113281
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113282
    1. ἐκοινώνησαν
    2. koinōneō
    3. shared
    4. shared
    5. 28410
    6. VIAA3..P
    7. shared
    8. shared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113283
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113284
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. F113286; F113291
    12. 113285
    1. ὀφείλουσιν
    2. ofeilō
    3. they are ought
    4. -
    5. 37840
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ ought
    8. ˱they˲ /are/ ought
    9. -
    10. 100%
    11. R113285
    12. 113286
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113287
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 113288
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113289
    1. σαρκικοῖς
    2. sarkikos
    3. material >things
    4. material
    5. 45590
    6. S....DNP
    7. material ‹things›
    8. material ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113290
    1. λειτουργῆσαι
    2. leitourgeō
    3. to minister
    4. minister
    5. 30080
    6. VNAA....
    7. /to/ minister
    8. /to/ minister
    9. -
    10. 100%
    11. R113285
    12. 113291
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R113265
    12. 113292

OET (OET-LV)For/Because they_took_pleasure and debtors they_are of_them, because/for if in_the spiritual things of_them shared the pagans, they_are_ought also in to_the material things to_minister to_them.

OET (OET-RV) They took pleasure but they’re also in debt to them, because if the non-Jews have shared in Jewish spiritual things, then they should also minister to them with material things.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,”

Note 2 topic: writing-pronouns

εὐδόκησαν & ὀφειλέται εἰσὶν

˱they˲_took_pleasure & debtors ˱they˲_are

The two occurrences of they in this verse refer to the Christians in Macedonia and Achaia, whom Paul mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the believers in Macedonia and Achaia were pleased … those people are obligated to”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῶν & αὐτῶν & αὐτοῖς

˱of˲_them & ˱of˲_them & ˱to˲_them

In this verse, them and their refer to the Christians in Jerusalem. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Jewish believers … their … those Jewish believers”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows is the reason the believers in Macedonia and Achaia are obligated to help the believers in Jerusalem. Use the most natural form in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The reason for this is that”

Note 5 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul uses if as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “because it is true that”

TSN Tyndale Study Notes:

15:27 they owe a real debt: Gentile Christians owe their spiritual existence to God’s work among the Israelites (see 11:17-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 39%
    11. -
    12. 113271
    1. they took pleasure
    2. pleasure
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ took_pleasure
    7. ˱they˲ took_pleasure
    8. -
    9. 39%
    10. Y60; R113254; Location=Macedonia; R113256; Location=Achaia
    11. 113269
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 113272
    1. debtors
    2. -
    3. 37810
    4. ofeiletēs
    5. N-....NMP
    6. debtors
    7. debtors
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 113273
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R113254; Location=Macedonia; R113256; Location=Achaia
    11. 113276
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R113265
    11. 113277
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113279
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113278
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113280
    1. spiritual >things
    2. spiritual
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-....DNP
    6. spiritual ‹things›
    7. spiritual ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113281
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113282
    1. shared
    2. shared
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-IAA3..P
    6. shared
    7. shared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113283
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113284
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. F113286; F113291
    11. 113285
    1. they are ought
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ ought
    7. ˱they˲ /are/ ought
    8. -
    9. 100%
    10. R113285
    11. 113286
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113287
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 113288
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113289
    1. material >things
    2. material
    3. 45590
    4. sarkikos
    5. S-....DNP
    6. material ‹things›
    7. material ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113290
    1. to minister
    2. minister
    3. 30080
    4. leitourgeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ minister
    7. /to/ minister
    8. -
    9. 100%
    10. R113285
    11. 113291
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R113265
    11. 113292

OET (OET-LV)For/Because they_took_pleasure and debtors they_are of_them, because/for if in_the spiritual things of_them shared the pagans, they_are_ought also in to_the material things to_minister to_them.

OET (OET-RV) They took pleasure but they’re also in debt to them, because if the non-Jews have shared in Jewish spiritual things, then they should also minister to them with material things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:27 ©