Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 15:27

 ROM 15:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐδόκησαν
    2. eudokeō
    3. they took pleasure
    4. pleasure
    5. 21060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ took_pleasure
    8. ˱they˲ took_pleasure
    9. -
    10. Y60; R112318; Location=Macedonia; R112320; Location=Achaia
    11. 112333
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 112334
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 112335
    1. ὀφειλέται
    2. ofeiletēs
    3. debtors
    4. -
    5. 37810
    6. N····NMP
    7. debtors
    8. debtors
    9. -
    10. Y60
    11. 112336
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 112337
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. R112329
    11. 112338
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. Y60
    11. 112339
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60
    11. 112340
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y60
    11. 112341
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 112342
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 112343
    1. πνευματικοῖς
    2. pneumatikos
    3. spiritual things
    4. spiritual
    5. 41520
    6. S····DNP
    7. spiritual ‹things›
    8. spiritual ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 112344
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R112329
    11. 112345
    1. ἐκοινώνησαν
    2. koinōneō
    3. shared
    4. shared
    5. 28410
    6. VIAA3··P
    7. shared
    8. shared
    9. -
    10. Y60
    11. 112346
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 112347
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····NNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y60; F112349; F112354
    11. 112348
    1. ὀφείλουσιν
    2. ofeilō
    3. they are ought
    4. -
    5. 37840
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ ought
    8. ˱they˲ ˓are˒ ought
    9. -
    10. Y60; R112348
    11. 112349
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 112350
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 112351
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 112352
    1. σαρκικοῖς
    2. sarkikos
    3. material things
    4. material
    5. 45590
    6. S····DNP
    7. material ‹things›
    8. material ‹things›
    9. -
    10. Y60
    11. 112353
    1. λειτουργῆσαι
    2. leitourgeō
    3. to minister
    4. minister
    5. 30080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ minister
    8. ˓to˒ minister
    9. -
    10. Y60; R112348
    11. 112354
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y60; R112329
    11. 112355

OET (OET-LV)For/Because they_took_pleasure and debtors they_are of_them, because/for if in_the spiritual things of_them shared the pagans, they_are_ought also in to_the material things to_minister to_them.

OET (OET-RV)They took pleasure but they’re also in debt to them, because if the non-Jews have shared in Jewish spiritual things, then they should also minister to them with material things.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [In fact,]

Note 2 topic: writing-pronouns

εὐδόκησαν & ὀφειλέται εἰσὶν

˱they˲_took_pleasure & debtors (Some words not found in SR-GNT: εὐδόκησαν Γάρ καί ὀφειλέται εἰσίν αὐτῶν εἰ γάρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τά ἔθνη ὀφείλουσιν καί ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς)

The two occurrences of they in this verse refer to the Christians in Macedonia and Achaia, whom Paul mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the believers in Macedonia and Achaia were pleased … those people are obligated to]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτῶν & αὐτῶν & αὐτοῖς

˱of˲_them & ˱of˲_them & ˱to˲_them

In this verse, them and their refer to the Christians in Jerusalem. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the Jewish believers … their … those Jewish believers]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: εὐδόκησαν Γάρ καί ὀφειλέται εἰσίν αὐτῶν εἰ γάρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τά ἔθνη ὀφείλουσιν καί ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows is the reason the believers in Macedonia and Achaia are obligated to help the believers in Jerusalem. Use the most natural form in your language for indicating a reason. Alternate translation: [The reason for this is that]

Note 5 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

if

Paul uses if as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [because it is true that]

TSN Tyndale Study Notes:

15:27 they owe a real debt: Gentile Christians owe their spiritual existence to God’s work among the Israelites (see 11:17-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 112334
    1. they took pleasure
    2. pleasure
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ took_pleasure
    7. ˱they˲ took_pleasure
    8. -
    9. Y60; R112318; Location=Macedonia; R112320; Location=Achaia
    10. 112333
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 112335
    1. debtors
    2. -
    3. 37810
    4. ofeiletēs
    5. N-····NMP
    6. debtors
    7. debtors
    8. -
    9. Y60
    10. 112336
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. Y60
    10. 112339
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60
    10. 112340
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 112342
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y60
    10. 112341
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 112343
    1. spiritual things
    2. spiritual
    3. 41520
    4. pneumatikos
    5. S-····DNP
    6. spiritual ‹things›
    7. spiritual ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 112344
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R112329
    10. 112345
    1. shared
    2. shared
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-IAA3··P
    6. shared
    7. shared
    8. -
    9. Y60
    10. 112346
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 112347
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····NNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y60; F112349; F112354
    10. 112348
    1. they are ought
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ ought
    7. ˱they˲ ˓are˒ ought
    8. -
    9. Y60; R112348
    10. 112349
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 112350
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 112351
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 112352
    1. material things
    2. material
    3. 45590
    4. sarkikos
    5. S-····DNP
    6. material ‹things›
    7. material ‹things›
    8. -
    9. Y60
    10. 112353
    1. to minister
    2. minister
    3. 30080
    4. leitourgeō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ minister
    7. ˓to˒ minister
    8. -
    9. Y60; R112348
    10. 112354
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y60; R112329
    10. 112355

OET (OET-LV)For/Because they_took_pleasure and debtors they_are of_them, because/for if in_the spiritual things of_them shared the pagans, they_are_ought also in to_the material things to_minister to_them.

OET (OET-RV)They took pleasure but they’re also in debt to them, because if the non-Jews have shared in Jewish spiritual things, then they should also minister to them with material things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 15:27 ©