Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 15:9

 ROM 15:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 111973
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111974
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····ANP
    7. ˓the˒ pagans
    8. ˓the˒ pagans
    9. -
    10. Y60
    11. 111975
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. because/for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 111976
    1. ἐλέους
    2. eleos
    3. mercy
    4. mercy
    5. 16560
    6. N····GNS
    7. mercy
    8. mercy
    9. -
    10. Y60
    11. 111977
    1. δοξάσαι
    2. doxazō
    3. to glorify
    4. honour
    5. 13920
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ glorify
    8. ˓to˒ glorify
    9. -
    10. Y60
    11. 111978
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 111979
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111980
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 111981
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. it written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y60; R111987; R111995
    11. 111982
    1. Διά
    2. dia
    3. Because of
    4. ‘Because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. B
    10. Y60
    11. 111983
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60
    11. 111984
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 111985
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. -
    4. -
    5. 43960
    6. N····GMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. -
    11. 111986
    1. ἐξομολογήσομαι
    2. exomologeō
    3. I will be confessing
    4. -
    5. 18430
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ confessing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ confessing
    9. -
    10. Y60; F111982
    11. 111987
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 111988
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y60
    11. 111989
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. +the pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····DNP
    7. ˓the˒ pagans
    8. ˓the˒ pagans
    9. -
    10. Y60
    11. 111990
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 111991
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 111992
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y60
    11. 111993
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 111994
    1. ψαλῶ
    2. psallō
    3. I will be singing praises
    4. singing praises
    5. 55670
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ singing_praises
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ singing_praises
    9. -
    10. Y60; F111982
    11. 111995

OET (OET-LV)and the the_pagans, because/for mercy to_glorify the god, as it_has_been_written:
Because_of this I_will_be_confessing to_you among the_pagans, and to_the name of_you I_will_be_singing_praises.

OET (OET-RV)and also a servant for the non-Jews so that they’ll honour God for his mercy, as it was written:
 ⇔ Because of this I’ll be telling the pagans about you,
 ⇔ and I’ll be singing praises to your name.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

τὰ δὲ ἔθνη

(Some words not found in SR-GNT: τά δέ ἔθνη ὑπέρ ἐλέους δοξάσαι τόν Θεόν καθώς γέγραπται Διά τοῦτο ἐξομολογήσομαι σοί ἐν ἔθνεσιν καί τῷ ὀνόματι σοῦ ψαλῶ)

Here, and indicates that what follows is a second reason why Christ became a “servant of the circumcision.” Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): [and also for the purpose of the Gentiles]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλέους

mercy

See how you translated mercy in [9:23](../09/23.md).

Note 3 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: τά δέ ἔθνη ὑπέρ ἐλέους δοξάσαι τόν Θεόν καθώς γέγραπται Διά τοῦτο ἐξομολογήσομαι σοί ἐν ἔθνεσιν καί τῷ ὀνόματι σοῦ ψαλῶ)

See how you translated this phrase in [1:17](../01/17.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

(Some words not found in SR-GNT: τά δέ ἔθνη ὑπέρ ἐλέους δοξάσαι τόν Θεόν καθώς γέγραπται Διά τοῦτο ἐξομολογήσομαι σοί ἐν ἔθνεσιν καί τῷ ὀνόματι σοῦ ψαλῶ)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since Paul is referring to something David wrote ([Psalm 18:49](../psa/018/049.md)), you could indicate David as the subject. Alternate translation: [just as David wrote] or [just as God said through David]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ

(Some words not found in SR-GNT: τά δέ ἔθνη ὑπέρ ἐλέους δοξάσαι τόν Θεόν καθώς γέγραπται Διά τοῦτο ἐξομολογήσομαι σοί ἐν ἔθνεσιν καί τῷ ὀνόματι σοῦ ψαλῶ)

This sentence is a quotation of [Psalm 18:49](../psa/018/049.md). It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ ὀνόματί σου

˱to˲_the (Some words not found in SR-GNT: τά δέ ἔθνη ὑπέρ ἐλέους δοξάσαι τόν Θεόν καθώς γέγραπται Διά τοῦτο ἐξομολογήσομαι σοί ἐν ἔθνεσιν καί τῷ ὀνόματι σοῦ ψαλῶ)

Here, your name refers to God himself. If it might be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to you]

TSN Tyndale Study Notes:

15:8-9 Through Christ, God made it possible for Jews and Gentiles to join together to give glory to him in the new covenant people of God (see chs 9–11). The issue of Jewish–Gentile relationships was fundamental to the dispute in the Roman church (14:1–15:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111974
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 111973
    1. +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····ANP
    6. ˓the˒ pagans
    7. ˓the˒ pagans
    8. -
    9. Y60
    10. 111975
    1. because/for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 111976
    1. mercy
    2. mercy
    3. 16560
    4. eleos
    5. N-····GNS
    6. mercy
    7. mercy
    8. -
    9. Y60
    10. 111977
    1. to glorify
    2. honour
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ glorify
    7. ˓to˒ glorify
    8. -
    9. Y60
    10. 111978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 111979
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 111980
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 111981
    1. it has been written
    2. it written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y60; R111987; R111995
    10. 111982
    1. Because of
    2. ‘Because
    3. 12230
    4. B
    5. dia
    6. P-·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. B
    10. Y60
    11. 111983
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60
    10. 111984
    1. I will be confessing
    2. -
    3. 18430
    4. exomologeō
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ confessing
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ confessing
    8. -
    9. Y60; F111982
    10. 111987
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 111988
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y60
    10. 111989
    1. +the pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····DNP
    6. ˓the˒ pagans
    7. ˓the˒ pagans
    8. -
    9. Y60
    10. 111990
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 111991
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 111992
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y60
    10. 111993
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 111994
    1. I will be singing praises
    2. singing praises
    3. 55670
    4. psallō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ singing_praises
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ singing_praises
    8. -
    9. Y60; F111982
    10. 111995

OET (OET-LV)and the the_pagans, because/for mercy to_glorify the god, as it_has_been_written:
Because_of this I_will_be_confessing to_you among the_pagans, and to_the name of_you I_will_be_singing_praises.

OET (OET-RV)and also a servant for the non-Jews so that they’ll honour God for his mercy, as it was written:
 ⇔ Because of this I’ll be telling the pagans about you,
 ⇔ and I’ll be singing praises to your name.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 15:9 ©