Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:25

 ROM 15:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113239
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 113240
    1. πορεύομαι
    2. poreuō
    3. I am going
    4. going
    5. 41980
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. ˱I˲ /am/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; F113293
    12. 113241
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113242
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 113243
    1. διακονῶν
    2. diakoneō
    3. serving
    4. -
    5. 12470
    6. VPPA.NMS
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. 68%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113244
    1. διακονήσων
    2. diakoneō
    3. -
    4. -
    5. 12470
    6. VPFA.NMS
    7. /going_to/ serve
    8. /going_to/ serve
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113245
    1. διακονῆσαι
    2. diakoneō
    3. -
    4. -
    5. 12470
    6. VNAA....
    7. /to/ serve
    8. /to/ serve
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113246
    1. τοῖς
    2. ho
    3. unto the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱unto˲ the
    8. ˱unto˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113247
    1. ἁγίοις
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S....DMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113248

OET (OET-LV)But now I_am_going to Hierousalaʸm serving unto_the holy ones.

OET (OET-RV)But for now, I’m going to Yerushalem to serve the believers there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

διακονῶν τοῖς ἁγίοις

serving ˱unto˲_the holy_‹ones›

This clause is a purpose clause. Paul is stating the purpose for him traveling to Jerusalem. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of ministering to the saints”

TSN Tyndale Study Notes:

15:25-28 I must go to Jerusalem to take a gift to the believers there: During his third missionary journey, Paul collected donations from the Gentile churches to help the believers in Jerusalem and to draw the two wings of the first-century church closer together (see also 1 Cor 16:1-2; 2 Cor 8–9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 113240
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113239
    1. I am going
    2. going
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ going
    7. ˱I˲ /am/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; F113293
    11. 113241
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113242
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 113243
    1. serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PPA.NMS
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. 68%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113244
    1. unto the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱unto˲ the
    7. ˱unto˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113247
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....DMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113248

OET (OET-LV)But now I_am_going to Hierousalaʸm serving unto_the holy ones.

OET (OET-RV)But for now, I’m going to Yerushalem to serve the believers there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:25 ©