Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 15:25

 ROM 15:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νυνὶ
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113239
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113240
    1. πορεύομαι
    2. poreuō
    3. I am going
    4. going
    5. 41980
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ going
    8. ˱I˲ ˓am˒ going
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R106053; Person=Paul; F113293
    12. 113241
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113242
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerushalem
    5. 24140
    6. N····afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; Y60
    12. 113243
    1. διακονῶν
    2. diakoneō
    3. serving
    4. -
    5. 12470
    6. VPPA·NMS
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. 68%
    11. Y60; R106053; Person=Paul
    12. 113244
    1. διακονήσων
    2. diakoneō
    3. -
    4. -
    5. 12470
    6. VPFA·NMS
    7. ˓going_to˒ serve
    8. ˓going_to˒ serve
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113245
    1. διακονῆσαι
    2. diakoneō
    3. -
    4. -
    5. 12470
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ serve
    8. ˓to˒ serve
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 113246
    1. τοῖς
    2. ho
    3. unto the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱unto˲ the
    8. ˱unto˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113247
    1. ἁγίοις
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S····DMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113248

OET (OET-LV)But now I_am_going to Hierousalaʸm serving unto_the holy ones.

OET (OET-RV)But for now, I’m going to Yerushalem to serve the believers there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

διακονῶν τοῖς ἁγίοις

serving ˱unto˲_the holy_‹ones›

This clause is a purpose clause. Paul is stating the purpose for him traveling to Jerusalem. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): [for the purpose of ministering to the saints]

TSN Tyndale Study Notes:

15:25-28 I must go to Jerusalem to take a gift to the believers there: During his third missionary journey, Paul collected donations from the Gentile churches to help the believers in Jerusalem and to draw the two wings of the first-century church closer together (see also 1 Cor 16:1-2; 2 Cor 8–9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113240
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113239
    1. I am going
    2. going
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ going
    7. ˱I˲ ˓am˒ going
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R106053; Person=Paul; F113293
    11. 113241
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113242
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerushalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; Y60
    12. 113243
    1. serving
    2. -
    3. 12470
    4. diakoneō
    5. V-PPA·NMS
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. 68%
    10. Y60; R106053; Person=Paul
    11. 113244
    1. unto the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱unto˲ the
    7. ˱unto˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113247
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····DMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113248

OET (OET-LV)But now I_am_going to Hierousalaʸm serving unto_the holy ones.

OET (OET-RV)But for now, I’m going to Yerushalem to serve the believers there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:25 ©