Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 15:30

 ROM 15:30 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παρακαλῶ
    2. parakaleō
    3. I am exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ exhorting
    8. ˱I˲ /am/ exhorting
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 113324
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 113325
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R113327
    12. 113326
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. -47%
    11. F113326; F113331; F113384; F113393; F113401; F113457; F113462; F113473; F113481; F113487; F113543; F113557; F113563; F113565; F113593; F113601; F113614; F113620; F113625; F113631; F113640; F113649; F113658; F113670; F113683; F113704; F113709
    12. 113327
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113328
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113329
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113330
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R113327; R113265
    12. 113331
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 113332
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 113333
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113334
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113335
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113336
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113337
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113338
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 113339
    1. συναγωνίσασθαί
    2. sunagōnizomai
    3. to contend together
    4. contend
    5. 48650
    6. VNAM....
    7. /to/ contend_together
    8. /to/ contend_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113340
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113341
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113342
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113343
    1. προσευχαῖς
    2. proseuχē
    3. prayers
    4. -
    5. 43350
    6. N....DFP
    7. prayers
    8. prayers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113344
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113345
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul
    12. 113346
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113347
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 113348
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 113349

OET (OET-LV)And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god,

OET (OET-RV) So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

See how you translated this word in 1:13.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος

by the Lord ˱of˲_us Jesus Christ and by the love ˱of˲_the Spirit

The two occurrences of by in this verse indicate that what follows each one are the bases for Paul to urge his readers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “on the basis of our Lord Jesus Christ and on the basis of the love of the Spirit”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος

the love ˱of˲_the Spirit

This could refer to: (1) the love that the Spirit gives to Christians. Alternate translation: “the love from the Spirit” (2) the love that belongs to the Spirit. Alternate translation: “the Spirit’s love”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος & ταῖς προσευχαῖς

the love ˱of˲_the Spirit & the prayers

If your language does not use abstract nouns for the ideas of love and prayers, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “how you love from the Spirit … what you pray”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

συναγωνίσασθαί μοι

/to/_contend_together ˱with˲_me

Paul speaks of praying fervently as if it were a struggle. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “to pray intensely together with me” or “to pray intensely with me as if striving together”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 113325
    1. I am exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ exhorting
    7. ˱I˲ /am/ exhorting
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 113324
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R113327
    11. 113326
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. -47%
    10. F113326; F113331; F113384; F113393; F113401; F113457; F113462; F113473; F113481; F113487; F113543; F113557; F113563; F113565; F113593; F113601; F113614; F113620; F113625; F113631; F113640; F113649; F113658; F113670; F113683; F113704; F113709
    11. 113327
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113328
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113329
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 113330
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R113327; R113265
    11. 113331
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 113332
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 113333
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113334
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113335
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113336
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113337
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113338
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 113339
    1. to contend together
    2. contend
    3. 48650
    4. sunagōnizomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ contend_together
    7. /to/ contend_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113340
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113341
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113342
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113343
    1. prayers
    2. -
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-....DFP
    6. prayers
    7. prayers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113344
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113345
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul
    11. 113346
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113347
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 113348
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 113349

OET (OET-LV)And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god,

OET (OET-RV) So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 15:30 ©