Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god,
OET (OET-RV) So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
See how you translated this word in 1:13.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος
by the Lord ˱of˲_us Jesus Christ and by the love ˱of˲_the Spirit
The two occurrences of by in this verse indicate that what follows each one are the bases for Paul to urge his readers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [on the basis of our Lord Jesus Christ and on the basis of the love of the Spirit]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος
the love ˱of˲_the Spirit
This could refer to: (1) the love that the Spirit gives to Christians. Alternate translation: [the love from the Spirit] (2) the love that belongs to the Spirit. Alternate translation: [the Spirit’s love]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἀγάπης τοῦ Πνεύματος & ταῖς προσευχαῖς
the love ˱of˲_the Spirit & the prayers
If your language does not use abstract nouns for the ideas of love and prayers, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how you love from the Spirit … what you pray]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
συναγωνίσασθαί μοι
/to/_contend_together ˱with˲_me
Paul speaks of praying fervently as if it were a struggle. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [to pray intensely together with me] or [to pray intensely with me as if striving together]
OET (OET-LV) And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god,
OET (OET-RV) So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.