Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear ROM 1:2

 ROM 1:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60
    10. 105131
    1. προεπηγγείλατο
    2. proepaŋgellō
    3. he previously promised
    4. previously promised
    5. 42790
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ previously_promised
    8. ˱he˲ previously_promised
    9. -
    10. Y60
    11. 105132
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 105133
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 105134
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y60
    11. 105135
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 105136
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 105137
    1. Γραφαῖς
    2. grafē
    3. +the scriptures
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N····DFP
    7. ˓the˒ scriptures
    8. ˓the˒ Scriptures
    9. W
    10. Y60
    11. 105138
    1. ἁγίαις
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A····DFP
    7. holy
    8. holy
    9. -
    10. Y60
    11. 105139

OET (OET-LV)which he_previously_promised through the prophets of_him in the_scriptures holy,

OET (OET-RV)which he had previously promised through the messages of his prophets in the holy scriptures.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:1–7: Introduction

In this first section, Paul introduced himself and the gospel about Jesus. He also greeted the people to whom he was writing.

Before you begin to translate this section, consider what is the natural way to begin a letter in your language. Consider also how closely to follow that way in your translation.

Consider whether or not you want a section heading here. The GNT, for example, does not have one here. It is good to read or translate this section before you decide on a heading for it. Here are other possible headings for this section:

Paul introduced himself and the gospel about Jesus and greeted the Roman believers

Paul and His Message of Good News (CEV)

Paul began his letter to the Christians in Rome

1:2–4

In 1:1 Paul said that his work was to tell the gospel from God. Then in 1:2–4 he told some details about that gospel. In the Greek and the BSB, the sentence continues from 1:1c. But in some languages, a new sentence would be more clear. For example:

He promised it beforehand…

1:2a–b

the gospel He promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures: The words that the BSB translates as the gospel He promised beforehand is literally “which he [previously] promised.” The BSB supplies the word gospel to clearly show that this clause further describes the gospel mentioned in 1:1c. It does not separate this gospel from other gospels. Another way to translate this phrase is to make it a separate sentence. For example:

He promised it beforehand through his prophets in the holy Scriptures.

1:2a

the gospel He promised beforehand

He promised beforehand: This clause indicates that long ago God promised to send the Messiah, who the Messiah would be, what he would do, and what would happen to him. All those things are the gospel of the Messiah. Here are other ways to translate this clause:

that he promised long ago (CEV)

This good news God promised in old timesYakan Back Translation on TW.

1:2b

through His prophets in the Holy Scriptures,

through His prophets: The word through indicates that God gave messages about the gospel to the prophets for them to tell the people. Here are other ways to translate this phrase:

by means of his prophets

by telling his prophets what to write

which he caused-to-be-written by the prophets through-whom-he-spokeKankanaey Back Translation on TW.

prophets: The word prophets refers to people who speak on behalf of God. God’s message (often called a “prophecy”) may be in words or visions. A prophet then tells the people God’s message. It may reveal something about a past, present, or future event, or it may reveal someone’s thoughts, motives, or attitudes. It is not like a sermon, prepared by the preacher’s study of the Bible, but God may inspire a preacher with a prophecy during a sermon. The person speaks the prophecy to the people or writes it down for their use. Here are other ways to translate the word prophets:

It is good to use a general term that does not focus only on foretelling the future. Although prophets did foretell the future, they also gave people other messages from God. They especially told them to stop doing what is wrong and to obey God.

Be sure that the term you choose for prophet (1:2b) is different from your terms for apostle (1:1b), angel (8:38), and preach (1:15).

the Holy Scriptures: The Greek phrase that the BSB translates as Holy Scriptures refers to the books of the Old Testament.

Here are other ways to translate the Holy Scriptures:

the sacred writings of God

the writings which are holy

God’s special message that they wrote

Holy: The word Holy in this context means “sacred” or “originates from God.” Holy is used here to emphasize that these Scriptures come from God and therefore, are trustworthy and have God’s authority. See above examples.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

(Some words not found in SR-GNT: ὅ προεπηγγείλατο διά τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις)

Here, which indicates that what follows is further information about “the gospel of God” mentioned in the previous verse. Paul is emphasizing that “the gospel of God” originated from the holy Scriptures, which also come from God. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [that is, the gospel]

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-17 These verses contain the normal features of New Testament letter introductions: an identification of the writer (1:1-6) and readers (1:7), a thanksgiving (1:8-15), and the theme of the letter (1:16-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60
    10. 105131
    1. he previously promised
    2. previously promised
    3. 42790
    4. proepaŋgellō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ previously_promised
    7. ˱he˲ previously_promised
    8. -
    9. Y60
    10. 105132
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 105133
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105134
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y60
    10. 105135
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 105136
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 105137
    1. +the scriptures
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····DFP
    7. ˓the˒ scriptures
    8. ˓the˒ Scriptures
    9. W
    10. Y60
    11. 105138
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. A-····DFP
    6. holy
    7. holy
    8. -
    9. Y60
    10. 105139

OET (OET-LV)which he_previously_promised through the prophets of_him in the_scriptures holy,

OET (OET-RV)which he had previously promised through the messages of his prophets in the holy scriptures.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 1:2 ©