Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear ROM 1:23

 ROM 1:23 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105489
    1. ἤλλαξαν
    2. allassō
    3. they changed
    4. they changed
    5. 2360
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ changed
    8. ˱they˲ changed
    9. -
    10. Y60; R105418
    11. 105490
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 105491
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y60
    11. 105492
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 105493
    1. ἀφθάρτου
    2. afthartos
    3. indestructible
    4. -
    5. 8620
    6. A····GMS
    7. indestructible
    8. indestructible
    9. -
    10. Y60
    11. 105494
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 105495
    1. ἐν
    2. en
    3. into
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y60
    11. 105496
    1. ὁμοιώματι
    2. homoiōma
    3. +a likeness
    4. likeness
    5. 36670
    6. N····DNS
    7. ˓a˒ likeness
    8. ˓a˒ likeness
    9. -
    10. Y60
    11. 105497
    1. εἰκόνος
    2. eikōn
    3. of +an image
    4. image
    5. 15040
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓an˒ image
    8. ˱of˲ ˓an˒ image
    9. -
    10. Y60
    11. 105498
    1. φθαρτοῦ
    2. fthartos
    3. of +a mortal
    4. mortal
    5. 53490
    6. A····GMS
    7. ˱of˲ ˓a˒ mortal
    8. ˱of˲ ˓a˒ mortal
    9. -
    10. Y60
    11. 105499
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. human
    4. human
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. human
    8. human
    9. -
    10. Y60
    11. 105500
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105501
    1. πετεινῶν
    2. peteinon
    3. birds
    4. birds
    5. 40710
    6. N····GNP
    7. birds
    8. birds
    9. -
    10. Y60
    11. 105502
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105503
    1. τετραπόδων
    2. tetrapous
    3. quadrupeds
    4. -
    5. 50740
    6. S····GNP
    7. quadrupeds
    8. quadrupeds
    9. -
    10. Y60
    11. 105504
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105505
    1. ἑρπετῶν
    2. herpeton
    3. reptiles
    4. reptiles
    5. 20620
    6. N····GNP
    7. reptiles
    8. reptiles
    9. -
    10. Y60
    11. 105506

OET (OET-LV)and they_changed the glory of_the indestructible god into a_likeness of_an_image of_a_mortal human, and birds, and quadrupeds, and reptiles.

OET (OET-RV)and so they changed the greatness of the eternal God into the likeness of an image of a mortal human, or birds or animals or reptiles.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: καί ἤλλαξαν τήν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καί πετεινῶν καί τετραπόδων καί ἑρπετῶν)

Here, and indicates that what follows describes what these ungodly and unrighteous people did after they “became foolish,” as stated in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. You may want to start a new sentence here. Alternate translation: [; then they] or [Then they]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου, καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν.

(Some words not found in SR-GNT: καί ἤλλαξαν τήν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καί πετεινῶν καί τετραπόδων καί ἑρπετῶν)

Paul uses exchanged to describe the actions of these ungodly people as if they were exchanging goods or money. Paul means that they stopped worshiping God and started worshiping idols that resembled these creatures. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. You may want to start a new sentence here. Alternate translation: [then they stopped glorifying the imperishable God in order to worship images things that God created: perishable humans, birds, four-footed animals, and creeping things] or [then they stopped glorifying the imperishable God in order to worship images things that God created: perishable humans, birds, four-footed animals, and creeping things]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: καί ἤλλαξαν τήν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καί πετεινῶν καί τετραπόδων καί ἑρπετῶν)

The two phrases the glory of the imperishable God and a likeness of an image of perishable man mean the opposite thing. Paul says the opposite thing with similar phrases to emphasize the contrast between God and man. Use a natural way in your language to express a contrast that uses parallel ideas.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί ἤλλαξαν τήν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καί πετεινῶν καί τετραπόδων καί ἑρπετῶν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what glorifies the imperishable God]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί ἤλλαξαν τήν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καί πετεινῶν καί τετραπόδων καί ἑρπετῶν)

Paul is using the possessive form to describe the relationship between glory and the imperishable God. This phrase could refer to: (1) the glory that characterizes God. Alternate translation: [the glory that characterizes the imperishable God] (2) the glory that belongs to God. Alternate translation: [the glory that belongs only to the imperishable God]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ὁμοιώματι εἰκόνος

˓a˒_likeness ˱of˲_˓an˒_image

The words translated as likeness and image were used in the Greek translation of the Old Testament to refer to the same thing ([Genesis 1:26](../gen/01/26.md)). Here Paul is using the possessive form to indicate that image is an explanation of likeness. Use a word or phrase that introduces a further explanation or elaboration in your language. Alternate translation: [a likeness, that is, an image]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν

(Some words not found in SR-GNT: καί ἤλλαξαν τήν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καί πετεινῶν καί τετραπόδων καί ἑρπετῶν)

Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from earlier in the verse. Alternate translation: [and likenesses of birds, and likenesses of four-footed animals, and likenesses of creeping things]

Note 8 topic: translate-unknown

τετραπόδων

quadrupeds

The phrase four-footed beasts refers to animals that walk on four feet. Use the most natural form to describe this kind of animal in your language. Alternate translation: [of quadrupeds] or [of four-legged beasts]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105489
    1. they changed
    2. they changed
    3. 2360
    4. allassō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ changed
    7. ˱they˲ changed
    8. -
    9. Y60; R105418
    10. 105490
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105491
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y60
    10. 105492
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 105493
    1. indestructible
    2. -
    3. 8620
    4. afthartos
    5. A-····GMS
    6. indestructible
    7. indestructible
    8. -
    9. Y60
    10. 105494
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 105495
    1. into
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y60
    10. 105496
    1. +a likeness
    2. likeness
    3. 36670
    4. homoiōma
    5. N-····DNS
    6. ˓a˒ likeness
    7. ˓a˒ likeness
    8. -
    9. Y60
    10. 105497
    1. of +an image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓an˒ image
    7. ˱of˲ ˓an˒ image
    8. -
    9. Y60
    10. 105498
    1. of +a mortal
    2. mortal
    3. 53490
    4. fthartos
    5. A-····GMS
    6. ˱of˲ ˓a˒ mortal
    7. ˱of˲ ˓a˒ mortal
    8. -
    9. Y60
    10. 105499
    1. human
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. human
    7. human
    8. -
    9. Y60
    10. 105500
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105501
    1. birds
    2. birds
    3. 40710
    4. peteinon
    5. N-····GNP
    6. birds
    7. birds
    8. -
    9. Y60
    10. 105502
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105503
    1. quadrupeds
    2. -
    3. 50740
    4. tetrapous
    5. S-····GNP
    6. quadrupeds
    7. quadrupeds
    8. -
    9. Y60
    10. 105504
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105505
    1. reptiles
    2. reptiles
    3. 20620
    4. herpeton
    5. N-····GNP
    6. reptiles
    7. reptiles
    8. -
    9. Y60
    10. 105506

OET (OET-LV)and they_changed the glory of_the indestructible god into a_likeness of_an_image of_a_mortal human, and birds, and quadrupeds, and reptiles.

OET (OET-RV)and so they changed the greatness of the eternal God into the likeness of an image of a mortal human, or birds or animals or reptiles.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 1:23 ©