Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because the_righteousness of_god in it is_being_revealed, by faith to faith, as it_has_been_written:
And the righteous by faith will_be_living.
OET (OET-RV) It explains how God makes us guiltless—by faith leading to more faith—as it’s been written: Godly people will live by faith.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows is the reason why the gospel is the power of God that leads to salvation, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The gospel can save everyone who believes because”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
δικαιοσύνη & Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται
/the/_righteousness & ˱of˲_God in it /is_being/_revealed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it reveals the righteousness of God”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
δικαιοσύνη & Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται
/the/_righteousness & ˱of˲_God in it /is_being/_revealed
Paul speaks about the righteousness of God as if it were an object that could be revealed. He means that people learn about the righteousness of God when someone proclaims the gospel to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “when people preach the gospel, those who hear it learn about the righteousness of God”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
δικαιοσύνη & Θεοῦ
/the/_righteousness & ˱of˲_God
Here Paul is using the possessive form of God that could refer to: (1) righteousness that comes from God. Alternate translation: “the righteousness from God” (2) righteousness that characterizes God. Alternate translation: “God’s righteousness”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνη & Θεοῦ
/the/_righteousness & ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the way in which God causes people to become righteous”
Note 6 topic: writing-pronouns
ἐν αὐτῷ
in it
The pronoun it here refers to “the gospel” that was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the gospel”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἐκ πίστεως εἰς πίστιν
by faith to faith
Here, from faith to faith describes how the righteousness of God is revealed. It is an idiom that could mean: (1) completely by faith alone. Alternate translation: “by faith from beginning to end” or “through faith from first to last” (2) by the faith that all believers share, in the way that the phrase “from sea to sea” means “from one sea to another sea.” Alternate translation: “from one person’s faith to another person’s faith” (3) by faith that leads to increasing faith. Alternate translation: “through faith for faith” or “from one degree of faith to another”
Note 8 topic: writing-quotations
καθὼς γέγραπται
as ˱it˲_/has_been/_written
Here Paul uses just as it is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Habakkuk 2:4). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it is written in the Scriptures”
Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive
καθὼς γέγραπται
as ˱it˲_/has_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the prophet Habakkuk. Alternate translation: “just as the prophet Habakkuk wrote”
Note 10 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται
the and righteous by faith /will_be/_living
In this sentence Paul quotes Habakkuk 2:4. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 11 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ πίστεως ζήσεται
by faith by faith /will_be/_living
Here, live could refer to: (1) eternal life. Alternative translation: “will live eternally by faith” (2) the quality of one’s physical life. Alternative translation: “will truly live by faith”
Note 12 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 2) πίστεως
faith
See how you translated faith in 1:5
1:17 how God makes us right in his sight (literally the righteousness of God): This key phrase appears eight times in Romans (see also 3:5, 21, 22, 25, 26; 10:3; the only other occurrence in Paul’s writings is 2 Cor 5:21). The expression has Old Testament roots, where God’s righteousness refers to his character (as holy or faithful) or to an act of declaring his people sinless and perfect in his eyes (see especially Isa 46:13; 51:5-8). Paul uses the second meaning in this verse. The Good News has the power to save because it is the fulfillment of God’s promise to vindicate his people.
• The phrase makes us right comes from the law court. It does not mean “makes us good people”; it means “puts us in right standing before God.”
• “It is through faith that a righteous person has life”: The prophet Habakkuk had struggled to understand how God could use pagan nations to judge his own people Israel. God reminded Habakkuk that his true people—the righteous—need to live by faith (Hab 2:4). In Rom 1–4, Paul repeatedly insists that only through faith can human beings be made right in God’s sight.
OET (OET-LV) For/Because the_righteousness of_god in it is_being_revealed, by faith to faith, as it_has_been_written:
And the righteous by faith will_be_living.
OET (OET-RV) It explains how God makes us guiltless—by faith leading to more faith—as it’s been written: Godly people will live by faith.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.