Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 1:17

 ROM 1:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. +the righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....NFS
    7. /the/ righteousness
    8. /the/ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106320
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 106321
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 106322
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106323
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106324
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R106303
    12. 106325
    1. ἀποκαλύπτεται
    2. apokaluptō
    3. is being revealed
    4. -
    5. 6010
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ revealed
    8. /is_being/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106326
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106327
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106328
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106329
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106330
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106331
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. R106339
    12. 106332
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106333
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 106334
    1. δίκαιος
    2. dikaios
    3. righteous
    4. -
    5. 13420
    6. S....NMS
    7. righteous
    8. righteous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106335
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106336
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106337
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106338
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. will be living
    4. -
    5. 21980
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ living
    8. /will_be/ living
    9. -
    10. 100%
    11. F106332
    12. 106339

OET (OET-LV)For/Because the_righteousness of_god in it is_being_revealed, by faith to faith, as it_has_been_written:
And the righteous by faith will_be_living.

OET (OET-RV) It explains how God makes us guiltless—by faith leading to more faith—as it’s been written: Godly people will live by faith.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For indicates that what follows is the reason why the gospel is the power of God that leads to salvation, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “The gospel can save everyone who believes because”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

δικαιοσύνη & Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται

/the/_righteousness & ˱of˲_God in it /is_being/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it reveals the righteousness of God”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

δικαιοσύνη & Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται

/the/_righteousness & ˱of˲_God in it /is_being/_revealed

Paul speaks about the righteousness of God as if it were an object that could be revealed. He means that people learn about the righteousness of God when someone proclaims the gospel to them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “when people preach the gospel, those who hear it learn about the righteousness of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

δικαιοσύνη & Θεοῦ

/the/_righteousness & ˱of˲_God

Here Paul is using the possessive form of God that could refer to: (1) righteousness that comes from God. Alternate translation: “the righteousness from God” (2) righteousness that characterizes God. Alternate translation: “God’s righteousness”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνη & Θεοῦ

/the/_righteousness & ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the way in which God causes people to become righteous”

Note 6 topic: writing-pronouns

ἐν αὐτῷ

in it

The pronoun it here refers to “the gospel” that was mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the gospel”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ πίστεως εἰς πίστιν

by faith to faith

Here, from faith to faith describes how the righteousness of God is revealed. It is an idiom that could mean: (1) completely by faith alone. Alternate translation: “by faith from beginning to end” or “through faith from first to last” (2) by the faith that all believers share, in the way that the phrase “from sea to sea” means “from one sea to another sea.” Alternate translation: “from one person’s faith to another person’s faith” (3) by faith that leads to increasing faith. Alternate translation: “through faith for faith” or “from one degree of faith to another”

Note 8 topic: writing-quotations

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

Here Paul uses just as it is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Habakkuk 2:4). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “just as it is written in the Scriptures”

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται

as ˱it˲_/has_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the prophet Habakkuk. Alternate translation: “just as the prophet Habakkuk wrote”

Note 10 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

the and righteous by faith /will_be/_living

In this sentence Paul quotes Habakkuk 2:4. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ πίστεως ζήσεται

by faith by faith /will_be/_living

Here, live could refer to: (1) eternal life. Alternative translation: “will live eternally by faith” (2) the quality of one’s physical life. Alternative translation: “will truly live by faith”

Note 12 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 2) πίστεως

faith

See how you translated faith in 1:5

TSN Tyndale Study Notes:

1:17 how God makes us right in his sight (literally the righteousness of God): This key phrase appears eight times in Romans (see also 3:5, 21, 22, 25, 26; 10:3; the only other occurrence in Paul’s writings is 2 Cor 5:21). The expression has Old Testament roots, where God’s righteousness refers to his character (as holy or faithful) or to an act of declaring his people sinless and perfect in his eyes (see especially Isa 46:13; 51:5-8). Paul uses the second meaning in this verse. The Good News has the power to save because it is the fulfillment of God’s promise to vindicate his people.
• The phrase makes us right comes from the law court. It does not mean “makes us good people”; it means “puts us in right standing before God.”
• “It is through faith that a righteous person has life”: The prophet Habakkuk had struggled to understand how God could use pagan nations to judge his own people Israel. God reminded Habakkuk that his true people—the righteous—need to live by faith (Hab 2:4). In Rom 1–4, Paul repeatedly insists that only through faith can human beings be made right in God’s sight.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 106322
    1. +the righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....NFS
    6. /the/ righteousness
    7. /the/ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 106320
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 106323
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106324
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DNS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R106303
    11. 106325
    1. is being revealed
    2. -
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ revealed
    7. /is_being/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106326
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106327
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106328
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106329
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106330
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106331
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. R106339
    11. 106332
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. B
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 106334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106333
    1. righteous
    2. -
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-....NMS
    6. righteous
    7. righteous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106335
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106337
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106338
    1. will be living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ living
    7. /will_be/ living
    8. -
    9. 100%
    10. F106332
    11. 106339

OET (OET-LV)For/Because the_righteousness of_god in it is_being_revealed, by faith to faith, as it_has_been_written:
And the righteous by faith will_be_living.

OET (OET-RV) It explains how God makes us guiltless—by faith leading to more faith—as it’s been written: Godly people will live by faith.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 1:17 ©