Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear ROM 1:20

 ROM 1:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 105440
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 105441
    1. ἀόρατα
    2. aoratos
    3. invisible things
    4. invisible
    5. 5170
    6. S····NNP
    7. invisible ‹things›
    8. invisible ‹things›
    9. -
    10. Y60; F105449
    11. 105442
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 105443
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 105444
    1. κτίσεως
    2. ktisis
    3. +the creation
    4. creation
    5. 29370
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ creation
    8. ˓the˒ creation
    9. -
    10. Y60
    11. 105445
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of +the world
    4. world
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ world
    8. ˱of˲ ˓the˒ world
    9. -
    10. Y60
    11. 105446
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱by˲ the
    8. ˱by˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 105447
    1. ποιήμασιν
    2. poiēma
    3. workmanship
    4. workmanship
    5. 41610
    6. N····DNP
    7. workmanship
    8. workmanship
    9. -
    10. Y60
    11. 105448
    1. νοούμενα
    2. noeō
    3. being understood
    4. -
    5. 35390
    6. VPPP·NNP
    7. ˓being˒ understood
    8. ˓being˒ understood
    9. -
    10. Y60; R105442
    11. 105449
    1. καθορᾶται
    2. kathoraō
    3. is being clearly seen
    4. clearly seen
    5. 25290
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ clearly_seen
    8. ˓is_being˒ clearly_seen
    9. -
    10. Y60
    11. 105450
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105451
    1. τέ
    2. te
    3. both
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y60
    11. 105452
    1. ἀΐδιος
    2. aidios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1260
    6. A····NFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y60
    11. 105453
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 105454
    1. δύναμις
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····NFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y60
    11. 105455
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 105456
    1. θειότης
    2. theiotēs
    3. divinity
    4. divinity
    5. 23050
    6. N····NFS
    7. divinity
    8. divinity
    9. -
    10. Y60
    11. 105457
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y60
    11. 105458
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 105459
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y60
    11. 105460
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y60
    11. 105461
    1. ἀναπολογήτους
    2. anapologētos
    3. inexcusable
    4. -
    5. 3790
    6. S····AMP
    7. inexcusable
    8. inexcusable
    9. -
    10. Y60
    11. 105462

OET (OET-LV)For/Because the invisible things of_him from the_creation of_the_world, by_the workmanship being_understood, is_being_clearly_seen, the both eternal of_him power and divinity, in_order that to_be them inexcusable.

OET (OET-RV)Ever since the creation of the world, the invisible attributes of God have been clearly seen through his workmanship—both his eternal power and his divinity—so people have no excuse.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:18–32: God is angry with people because they sin

In this section, Paul said that it is clear that God is angry about the bad things that people do. God has shown all people who he is, but they have rejected him. So they became fools and worshiped things instead of God. And so God put them under the control of sinful desires even more.

Here are other possible headings for this section:

The reason why God is angry with people

God’s Wrath on Unrighteousness (ESV)

People do what is not right in God’s sight and so God is angry

1:20a

For since the creation of the world

For: This word introduces an explanation of the idea that what can be known about God is plain to people (1:19a).

since the creation of the world: This phrase indicates that all people who have lived on this earth, from creation until now, perceive who God is. Here are other ways to translate this phrase:

ever since the creation of the world (ESV)

from the creation of the world until now/today

the creation of the world: This phrase refers to God creating the world and all of the other things that people can see, the sun, moon, stars, and such things.BDAG, kosmos, sense 3 (page 561). Here are other ways to translate this phrase:

when God created/made the world/universe

when God made all that people/they can see

1:20b

God’s invisible qualities, His eternal power and divine nature, have been clearly seen,

1:20c

being understood from His workmanship,

1:20b–c

God’s invisible qualities: The Greek is literally “the invisible (things) of God.” Here it refers to the kind of person God is. These are not things that someone can see directly. Immediately after this phrase Paul explained it as “his eternal power and divine nature.” Here are other ways to translate this phrase:

his invisible attributes (ESV)

There are things about him that people cannot see (NCV)

His eternal power and divine nature: The Greek grammar indicates that the words His eternal power and divine nature describe what Paul meant with the words “the invisible (things) of God.” Here are other ways to translate this phrase:

that is to say his everlasting power and deity (REB)

God’s invisible qualities: his eternal power and divine nature,

In some languages it is not natural to speak generally of something then specifically of the same thing. If that is true in your language, omit the word “qualities” (as the BSB translates). For example:

God’s eternal power and his divine nature, which people cannot see,

His eternal power: God’s power will never end. Here are other ways to translate this phrase:

his everlasting power (REB)

his strength that will not endYongkom Back Translation, by this author, unpublished manuscript.

God has power that doesn’t leaveYakan Back Translation on TW.

divine nature: The Greek word that the BSB translates as divine nature refers to the characteristics of God. Here are other ways to translate this Greek word:

deity (REB)

divinity (JBP)

his godhoodKankanaey Back Translation on TW.

what God is likeUma Back Translation on TW.

have been clearly seen, being understood: The Greek is literally “being understood are clearly seen.” This phrase indicates that people look at the world and understand that God is powerful and that he is God.

This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

people see and understand his invisible qualities, namely, his eternal power and divine nature,

they all clearly perceive his invisible qualities, namely, his eternal power and divine nature,

from His workmanship: The word from here indicates that when people look at the things that God has made, they will realize that he has great power and that he is God. Here are other ways to translate this phrase:

from what has been made (NIV)

through what has been made (NASB)

1:20d

so that men are without excuse.

so that: This phrase introduces the result of God’s “invisible qualities” being clearly seen (1:20b).

men are without excuse: The word excuse refers to an explanation of behavior when asked about that behavior. In this case, people knew about God but still were ungodly and unrighteous (1:18). They have no good reason for that bad behavior. Here are other ways to translate this clause:

they have no defense

they have no answer for their sins

they have nothing with-which-to-answer GodKankanaey Back Translation on TW, based on Romans 2:1.

No one is able to say to God, “I never knew about you, so why do you blame/accuse me of wrongdoing?”

men: The word men refers here generally to people. Specifically, it refers to the people Paul was talking about in 1:18–19.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ & ἀόρατα αὐτοῦ & καθορᾶται; ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης

(Some words not found in SR-GNT: τά Γάρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπό κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται ἡ τέ ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καί θειότης εἰς τό εἶναι αὐτούς ἀναπολογήτους)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of qualities, power, and nature, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [what people cannot see about God, both how eternally powerful he is and who he is are clearly seen]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

καθορᾶται

˓is_being˒_clearly_seen

Paul uses seen to refer to perceiving something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [are clearly perceived]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καθορᾶται

˓is_being˒_clearly_seen

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people can clearly see]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

κόσμου

˱of˲_˓the˒_world

Paul uses the world figuratively to refer to the whole universe. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [of all that God made]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς ποιήμασιν νοούμενα

˱by˲_the workmanship ˓being˒_understood

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which the things God has made understand]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους

in_order (Some words not found in SR-GNT: τά Γάρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπό κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται ἡ τέ ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καί θειότης εἰς τό εἶναι αὐτούς ἀναπολογήτους)

So indicates that this is a result clause. Use the natural way in your language to introduce a result clause. Alternate translation: [As a result, they are without excuse] or [This is why they are without excuse]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 105441
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105440
    1. invisible things
    2. invisible
    3. 5170
    4. aoratos
    5. S-····NNP
    6. invisible ‹things›
    7. invisible ‹things›
    8. -
    9. Y60; F105449
    10. 105442
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 105443
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 105444
    1. +the creation
    2. creation
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ creation
    7. ˓the˒ creation
    8. -
    9. Y60
    10. 105445
    1. of +the world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓the˒ world
    7. ˱of˲ ˓the˒ world
    8. -
    9. Y60
    10. 105446
    1. by the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱by˲ the
    7. ˱by˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 105447
    1. workmanship
    2. workmanship
    3. 41610
    4. poiēma
    5. N-····DNP
    6. workmanship
    7. workmanship
    8. -
    9. Y60
    10. 105448
    1. being understood
    2. -
    3. 35390
    4. noeō
    5. V-PPP·NNP
    6. ˓being˒ understood
    7. ˓being˒ understood
    8. -
    9. Y60; R105442
    10. 105449
    1. is being clearly seen
    2. clearly seen
    3. 25290
    4. kathoraō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ clearly_seen
    7. ˓is_being˒ clearly_seen
    8. -
    9. Y60
    10. 105450
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 105451
    1. both
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y60
    10. 105452
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1260
    4. aidios
    5. A-····NFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y60
    10. 105453
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 105454
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····NFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y60
    10. 105455
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 105456
    1. divinity
    2. divinity
    3. 23050
    4. theiotēs
    5. N-····NFS
    6. divinity
    7. divinity
    8. -
    9. Y60
    10. 105457
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y60
    10. 105458
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 105459
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y60
    10. 105460
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y60
    10. 105461
    1. inexcusable
    2. -
    3. 3790
    4. anapologētos
    5. S-····AMP
    6. inexcusable
    7. inexcusable
    8. -
    9. Y60
    10. 105462

OET (OET-LV)For/Because the invisible things of_him from the_creation of_the_world, by_the workmanship being_understood, is_being_clearly_seen, the both eternal of_him power and divinity, in_order that to_be them inexcusable.

OET (OET-RV)Ever since the creation of the world, the invisible attributes of God have been clearly seen through his workmanship—both his eternal power and his divinity—so people have no excuse.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 1:20 ©