Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 1:24

 ROM 1:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. Therefore
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106441
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106442
    1. παρέδωκεν
    2. paradidōmi
    3. gave over
    4. -
    5. 38600
    6. VIAA3..S
    7. gave_over
    8. gave_over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106443
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R106351
    12. 106444
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 106445
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 106446
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106447
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106448
    1. ἐπιθυμίαις
    2. epithumia
    3. desires
    4. -
    5. 19390
    6. N....DFP
    7. desires
    8. desires
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106449
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106450
    1. καρδιῶν
    2. kardia
    3. hearts
    4. -
    5. 25880
    6. N....GFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106451
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R106351
    12. 106452
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 106453
    1. ἀκαθαρσίαν
    2. akatharsia
    3. impurity
    4. impurity
    5. 1670
    6. N....AFS
    7. impurity
    8. impurity
    9. -
    10. 89%
    11. -
    12. 106454
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106455
    1. ἀτιμάζεσθαι
    2. atimazō
    3. to be dishonouring
    4. dishonouring
    5. 8180
    6. VNPM....
    7. /to_be/ dishonouring
    8. /to_be/ dishonoring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106456
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106457
    1. σώματα
    2. sōma
    3. bodies
    4. bodies
    5. 49830
    6. N....ANP
    7. bodies
    8. bodies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106458
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R106351
    12. 106459
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 106460
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. themselves
    4. themselves
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R106351
    12. 106461
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 106462

OET (OET-LV)Therefore gave_over them the god in the desires of_the hearts of_them to impurity, which to_be_dishonouring the bodies of_them in themselves,

OET (OET-RV)Therefore God reluctantly let their lusts lead to impurity and the dishonouring of their bodies among themselves

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

The word Therefore indicates that what follows is a logical conclusion. Therefore here introduces a result clause. Paul is stating the result of people rejecting the glory of God, as described in the previous verse. Use a natural way in your language to introduce a result clause. Alternate translation: “As a result” or “This is why” or “Because of this”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν

gave_over them ¬the God in the desires ˱of˲_the hearts ˱of˲_them

Paul speaks of these people as if God were physically giving them to lusts. He means that God is allowing them to have what they desire. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “God permitted them to become controlled by the lusts of their hearts”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν

the desires ˱of˲_the hearts ˱of˲_them

Paul is using the possessive form to describe lusts that come from their hearts. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the lusts that come from their hearts”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῶν καρδιῶν αὐτῶν

˱of˲_the hearts ˱of˲_them

See how you translated “heart” in 1:21.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς ἀκαθαρσίαν

to impurity

This is a result clause. Paul is stating the result of people indulging in the lusts of their hearts. Use the natural way in your language to express result. Alternate translation (with a comma preceding): “, resulting in uncleanness”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἀκαθαρσίαν

to impurity

If your language does not use an abstract noun for the idea of uncleanness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to become unclean”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἀκαθαρσίαν

to impurity

Here Paul uses uncleanness to refer to sexual immorality as if it were something dirty. He means that these lustful people become spiritually impure as a result of doing sexually immoral acts. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture or express the meaning plainly. Alternative translation, “to become sexually immoral”

Note 8 topic: grammar-connect-logic-goal

τοῦ ἀτιμάζεσθαι

¬which /to_be/_dishonoring

Here, to dishonor could refer to: (1) the result of God giving the people over to their lusts. Alternate translation: “which results in them dishonoring” (2) the purpose for which God gave them over to their lusts. Alternate translation: “in order to dishonor”

Note 9 topic: figures-of-speech / euphemism

τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν

¬which /to_be/_dishonoring the bodies ˱of˲_them

In this clause Paul uses dishonor their bodies figuratively to refer to sexually immoral acts. This is a polite way of referring to a shameful act. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to this or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to commit sexually immoral acts” or “to indulge in sexually immoral activity”

TSN Tyndale Study Notes:

1:24 When human beings exchanged the living God for idols, God abandoned them, a point Paul makes twice more in this paragraph (1:26, 28). The word abandon includes a sense of “handing over,” suggesting that God actively consigns people to the consequences of their sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. Therefore
    3. 13520
    4. PS
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 106441
    1. gave over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave_over
    7. gave_over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106443
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R106351
    11. 106444
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 106445
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 82%
    11. Person=God
    12. 106446
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106447
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106448
    1. desires
    2. -
    3. 19390
    4. epithumia
    5. N-....DFP
    6. desires
    7. desires
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106449
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106450
    1. hearts
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....GFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106451
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R106351
    11. 106452
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 106453
    1. impurity
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-....AFS
    6. impurity
    7. impurity
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 106454
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106455
    1. to be dishonouring
    2. dishonouring
    3. 8180
    4. atimazō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ dishonouring
    7. /to_be/ dishonoring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106457
    1. bodies
    2. bodies
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....ANP
    6. bodies
    7. bodies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106458
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R106351
    11. 106459
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 106460
    1. themselves
    2. themselves
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R106351
    11. 106461

OET (OET-LV)Therefore gave_over them the god in the desires of_the hearts of_them to impurity, which to_be_dishonouring the bodies of_them in themselves,

OET (OET-RV)Therefore God reluctantly let their lusts lead to impurity and the dishonouring of their bodies among themselves

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 1:24 ©