Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) Thus which concerning me, eager am_I also to_you_all who are in Ɽōmaʸ to_good_message_preach.
In this section, Paul thanked God that, in many places, people had heard about the faith of the believers in Rome. He also told them that he was asking God to make a way for him to go and visit them. He expected that he and they together would strengthen each other in their faith in Jesus Christ. He told them that he had been wanting to visit them for a long time and was eager to preach the gospel to the people there.
Then Paul wrote down the main things he wanted to talk about in the rest of the letter. He spoke of the gospel and who it is for.
Here are other possible headings for this section:
Paul wanted to visit Rome
Paul hoped to visit them
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome.
Therefore, I am eager to proclaim the gospel also to you(plur) in Rome.
And so, I want very much to soon declare the good news of Jesus Christ also with you in Rome.
I am so eager: The word eager refers to being interested in doing something and wanting to do it soon. Here are other ways to translate this clause:
my eagerness (REB)
I want so much (NCV)
my thinking is eagerLevatbura Lamasong Back Translation, Papua New Guinea, in progress.
In some languages an idiom is used for this meaning. For example:
my insides are raised upNalik Back Translation, Papua New Guinea, in progress.
preach the gospel: The Greek word here means “announce good news” or “proclaim the gospel.” Preaching is often done before a group of people. Here it refers to telling others the good news of Jesus as Savior. Here are other ways to translate this Greek word:
declare the gospel (REB)
preach the Good News (GNT)
See how you translated gospel in 1:1.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὕτως
(Some words not found in SR-GNT: Οὕτως τό κατʼ ἐμέ πρόθυμον καί ὑμῖν τοῖς ἐν Ῥώμῃ εὐαγγελίσασθαι)
So here indicates that this a reason clause. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is the reason why]
1:1-17 These verses contain the normal features of New Testament letter introductions: an identification of the writer (1:1-6) and readers (1:7), a thanksgiving (1:8-15), and the theme of the letter (1:16-17).
OET (OET-LV) Thus which concerning me, eager am_I also to_you_all who are in Ɽōmaʸ to_good_message_preach.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.