Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:15

 ROM 3:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὀξεῖς
    2. oxus
    3. Sharp are
    4. -
    5. 36910
    6. S....NMP
    7. sharp ‹are›
    8. sharp ‹are›
    9. B
    10. 100%
    11. Y60; F107261
    12. 107317
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107318
    1. πόδες
    2. pous
    3. feet
    4. -
    5. 42280
    6. N....NMP
    7. feet
    8. feet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107319
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R107279
    12. 107320
    1. ἐκχέαι
    2. ekχeō
    3. to pour out
    4. -
    5. 16320
    6. VNAA....
    7. /to/ pour_out
    8. /to/ pour_out
    9. -
    10. 100%
    11. R107279
    12. 107321
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....ANS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107322

OET (OET-LV)Sharp are the feet of_them, to_pour_out blood

OET (OET-RV) ‘They rush off to go and shed blood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ πόδες αὐτῶν

the feet ˱of˲_them

Paul quotes Isaiah using feet, a part of the human body, to refer to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “These people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκχέαι αἷμα

/to/_pour_out blood

Paul quotes Isaiah using pour out blood to refer to violently murdering people, which usually causes blood to come out of the people who are murdered. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “to murder others”

TSN Tyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Sharp are
    2. -
    3. 36910
    4. B
    5. oxus
    6. S-....NMP
    7. sharp ‹are›
    8. sharp ‹are›
    9. B
    10. 100%
    11. Y60; F107261
    12. 107317
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107318
    1. feet
    2. -
    3. 42280
    4. pous
    5. N-....NMP
    6. feet
    7. feet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107319
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R107279
    11. 107320
    1. to pour out
    2. -
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ pour_out
    7. /to/ pour_out
    8. -
    9. 100%
    10. R107279
    11. 107321
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....ANS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107322

OET (OET-LV)Sharp are the feet of_them, to_pour_out blood

OET (OET-RV) ‘They rush off to go and shed blood.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:15 ©