Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:22

 ROM 3:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. +the righteousness
    4. right
    5. 13430
    6. N....NFS
    7. /the/ righteousness
    8. /the/ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107397
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. and
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107398
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107399
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107400
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107401
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107402
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 44%
    11. Person=Jesus
    12. 107403
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah everyone
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 44%
    11. Person=Jesus
    12. 107404
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 107405
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 107406
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107407
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107408
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107409
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107410
    1. πάντας
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107411
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107412
    1. πιστεύοντας
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA.AMP
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107413
    1. οὐ
    2. ou
    3. no
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. no
    8. no
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107414
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107415
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. there is
    4. there's
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107416
    1. διαστολή
    2. diastolē
    3. distinction
    4. distinction
    5. 12930
    6. N....NFS
    7. distinction
    8. distinction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107417

OET (OET-LV)and the_righteousness of_god through faith of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, toward all the ones believing, because/for no there_is distinction.

OET (OET-RV)We can be made right with God through faith in Yeshua Messiah. This is for everyone who believes because there’s no distinction between Jews and others

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, but indicates that what follows explains how a person receives “the righteousness of God”. It does not indicate a contrast. Alternate translation: “namely,” or “even”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

δικαιοσύνη & Θεοῦ

/the/_righteousness & ˱of˲_God

See how you translated this phrase in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ

through faith ˱of˲_Jesus Christ

Here, faith in Jesus Christ is a possessive form that indicates faith that is associated with Jesus Christ. This could refer to: (1) trust in Jesus Christ. Alternate translation: “by trusting in Jesus Christ” or “by believing in Jesus Christ” (2) the faithfulness of Jesus Christ. Alternate translation: “through the faithfulness that Jesus Christ possesses” or “through how faithful Jesus Christ is”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

τοὺς πιστεύοντας

the_‹ones› believing

Paul is leaving out some words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. Alternate translation: “those who believe in him” or “those who believe in Jesus for salvation”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, for introduces a reason clause. Paul is giving the reason why the righteousness of God is for all those who believe. Use a natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: “because”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐ & ἐστιν διαστολή

no & ˱there˲_is distinction

If your language does not use an abstract noun for the idea of distinction, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: “God does not discriminate” or “God is not partial”

TSN Tyndale Study Notes:

3:21–4:25 Paul returns to the central theme of the righteousness of God that is revealed in Christ and is available to anyone who believes. The fundamental statement of this theology is in 3:21-26; Paul elaborates on it in 3:27-31 and illustrates it with the experience of Abraham in ch 4.

3:21-22 After a lengthy reminder of the power of sin (1:18–3:20), Paul returns to the theme presented in 1:17, the way to be made right with God (literally the righteousness of God). As in that verse, “the righteousness of God” is the way that God puts people in right relationship with himself.
• without keeping the requirements of the law (literally apart from the law): The old covenant looked forward to the climactic revelation of God’s righteousness in his Son. Because of what God has accomplished for us in Christ by completely fulfilling the requirements of the law, we are now able to come to him by faith, apart from the covenant structure set up by the law of Moses (cp. Heb 8:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107398
    1. +the righteousness
    2. right
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....NFS
    6. /the/ righteousness
    7. /the/ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107397
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107399
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107400
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107401
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 44%
    11. Person=Jesus
    12. 107403
    1. chosen one messiah
    2. Messiah everyone
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 44%
    11. Person=Jesus
    12. 107404
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107407
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107408
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107412
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA.AMP
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107413
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107415
    1. no
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. no
    7. no
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107414
    1. there is
    2. there's
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107416
    1. distinction
    2. distinction
    3. 12930
    4. diastolē
    5. N-....NFS
    6. distinction
    7. distinction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107417

OET (OET-LV)and the_righteousness of_god through faith of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, toward all the ones believing, because/for no there_is distinction.

OET (OET-RV)We can be made right with God through faith in Yeshua Messiah. This is for everyone who believes because there’s no distinction between Jews and others

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:22 ©