Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:19

 ROM 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107343
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107344
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107345
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107346
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107347
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107348
    1. λάλει
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107349
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 107350
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107351
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107352
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107353
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107354
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. it is speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ speaking
    8. ˱it˲ /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107355
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107356
    1. πᾶν
    2. pas
    3. every
    4. everyone
    5. 39560
    6. E....NNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107357
    1. στόμα
    2. stoma
    3. mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N....NNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107358
    1. φραγῇ
    2. frassō
    3. may be shut
    4. -
    5. 54200
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ shut
    8. /may_be/ shut
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107359
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107360
    1. ὑπόδικος
    2. hupodikos
    3. under judgment
    4. -
    5. 52670
    6. S....NMS
    7. under_judgment
    8. under_judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107361
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107362
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107363
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107364
    1. κόσμος
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....NMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107365
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107366
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107367

OET (OET-LV)And we_have_known that as_much_as the law is_saying, to_the ones in the law it_is_speaking, in_order_that every mouth may_be_shut, and under_judgment may_become all the world to_ the _god.

OET (OET-RV) We know that whatever the law says, it’s for everyone that the law applies to, so that no one can speak against it, and the whole world will be bound by God’s judgement.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Now here indicates that what follows summarizes Paul’s teachings about the law and “the righteousness of God” in 3:1–9. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Indeed”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

οἴδαμεν

˱we˲_/have/_known

Here, we is used exclusively to speak of Paul and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we Jews know”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὅσα ὁ νόμος λέγει & λαλεῖ

as_much_as the law /is/_saying & ˱it˲_/is/_speaking

Here Paul speaks of the law as if it were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “as many things as God says in the law, he speaks”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ νόμος & τῷ νόμῳ

the law & the law

Here Paul uses the law to refer to the entire Old Testament, which includes the law. Here he is not referring to only the law of Moses, as he did earlier in the chapter. We know this because in 3:10–18 Paul quoted verses from parts of the Old Testament that are not in the law of Moses. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the Scriptures … the Scriptures”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἐν τῷ νόμῳ

˱to˲_the_‹ones› in the law

Paul uses those with the law to refer to the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated a similar phrase in 2:12. Alternative translation: “to Jews” or “to those who know the law”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for what the law says. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

πᾶν στόμα φραγῇ

every mouth /may_be/_shut

Here, every mouth may be shut is an idiom that means “no one can say anything to excuse themselves.” Paul means that no one can defend themselves before God, because everyone has sinned. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “no human being can excuse himself”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

φραγῇ

/may_be/_shut

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may stop talking”

Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche

πᾶς ὁ κόσμος

all the world

Paul usesall the world figuratively to refer to all the people living in the world. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all the people in the world”

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπόδικος γένηται & τῷ Θεῷ

under_judgment /may/_become & ¬the ˱to˲_God

The phrase may become accountable to God means that God will judge everyone at the final judgment according to how they lived their lives. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “may fall under God's judgment of guilt”

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 Paul speaks of the entire Old Testament as the law (see also 1 Cor 9:8, 9; 14:21, 34; Gal 4:21).
• Those to whom it was given (literally those in the law) were the Jews, who were given the Scriptures.
• How can Paul conclude that the entire world is guilty before God on the basis of evidence from the Old Testament that Jews are sinful? He argues from the greater to the lesser, a standard Jewish rhetorical technique: If the law shows that the Jews, God’s own people, are guilty, then how much more are the Gentiles, who have not had the benefit of God’s instruction, also guilty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107344
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107343
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107345
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107346
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107347
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107348
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 107350
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107351
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107353
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107354
    1. it is speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ speaking
    7. ˱it˲ /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107355
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107356
    1. every
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107357
    1. mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-....NNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107358
    1. may be shut
    2. -
    3. 54200
    4. frassō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ shut
    7. /may_be/ shut
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107359
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107360
    1. under judgment
    2. -
    3. 52670
    4. hupodikos
    5. S-....NMS
    6. under_judgment
    7. under_judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107361
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107362
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107364
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....NMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107365
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107367
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107366
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107367

OET (OET-LV)And we_have_known that as_much_as the law is_saying, to_the ones in the law it_is_speaking, in_order_that every mouth may_be_shut, and under_judgment may_become all the world to_ the _god.

OET (OET-RV) We know that whatever the law says, it’s for everyone that the law applies to, so that no one can speak against it, and the whole world will be bound by God’s judgement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:19 ©