Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear ROM 3:19

 ROM 3:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60
    11. 106405
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 106406
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 106407
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y60
    11. 106408
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106409
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60
    11. 106410
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 106411
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 106412
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 106413
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 106414
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106415
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y60
    11. 106416
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. it is speaking
    4. speak
    5. 29800
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ speaking
    8. ˱it˲ ˓is˒ speaking
    9. -
    10. Y60
    11. 106417
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y60
    11. 106418
    1. παν
    2. pas
    3. every
    4. everyone
    5. 39560
    6. E····NNS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y60
    11. 106419
    1. στόμα
    2. stoma
    3. mouth
    4. -
    5. 47500
    6. N····NNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y60
    11. 106420
    1. φραγῇ
    2. frassō
    3. may be shut
    4. -
    5. 54200
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ shut
    8. ˓may_be˒ shut
    9. -
    10. Y60
    11. 106421
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 106422
    1. ὑπόδικος
    2. hupodikos
    3. under judgement
    4. judgement
    5. 52670
    6. S····NMS
    7. under_judgement
    8. under_judgment
    9. -
    10. Y60
    11. 106423
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3··S
    7. ˓may˒ become
    8. ˓may˒ become
    9. -
    10. Y60
    11. 106424
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 106425
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106426
    1. κόσμος
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N····NMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y60
    11. 106427
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 106428
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106429

OET (OET-LV)And we_have_known that as_much_as the law is_saying, to_the ones in the law it_is_speaking, in_order_that every mouth may_be_shut, and under_judgement may_become all the world to_ the _god.

OET (OET-RV)We know that whatever the law says, it’s for everyone that the law applies to, so that no one can speak against it, and the whole world will be bound by God’s judgement.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:9–20: The Jews also are sinners

In this section, Paul used quotations from the Old Testament to show that the Jews sin against God. They are not better than the Gentiles. God will hold them responsible for their sins. Paul also said that when someone follows the law of Moses, that does not make God say he is righteous.

Here are other possible headings for this section:

Both Jews and Gentiles sin

No One is Righteous (NIV)

Everyone has sinned

3:19a

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law,

Now: This conjunction indicates that Paul resumed his thoughts after the quotes from Scripture. Consider how to indicate that in your language. For example:

So then

That is what the written word of God says, andKankanaey Back Translation on TW.

whatever the law says, it says to those who are under the law: The phrase those who are under the law refers to Jews.Moo (page 205), Morris (page 169), Cranfield (page 196), Schreiner (page 168), Jewett (page 264), and Dunn (page 152). The GNT makes this clear by capitalizing law, their way of indicating the Laws of Moses. For example:

everything in the Law applies to those who live under the Law

whatever the law says, it says: In some languages, it is not natural to refer to laws “saying” anything. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

whatever is written in the laws, it is written

those who are under the law: The Greek phrase is literally “the ones in the law.” It indicates that people live within boundaries set by the law, and in a way the law defines who they are.Dunn (page 152). Here are other ways to translate this phrase:

those who are subject to the Law (NJB)

the people who exist/live within/under those laws

3:19b

so that every mouth may be silenced

so that every mouth may be silenced: The phrase so that introduces a purpose clause. Here are other ways to translate this clause:

in order to silence every mouth

for the purpose of stopping every mouth

every mouth may be silenced: This is a figure of speech. It indicates that no one will have an excuse. They will not be able to argue with God when he judges them.

This clause is passive. Some languages must translate it as an active clause. For example:

God may silence every mouth

God may keep people from having excuses

may: Here this word indicates that something will possibly happen. But Paul was convinced that God would silence every mouth. The word “will,” in English, indicates something more certain than may here. Consider what word or grammar in your language would indicate that every mouth will (certainly) be stopped.

3:19c

and the whole world held accountable to God.

and the whole world held accountable to God: This clause is the second purpose.

the whole world: This is a figure of speech. Here it means “all the people in the world.” In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, explain its meaning in the text. For example:

every person in the world

held accountable: The Greek is literally “may come under judgment.” It indicates that every person is responsible for their deeds and words, and God will judge them as guilty for every evil deed and everything said to hurt someone. Here are other ways to translate this phrase:

deserves punishment

deserves for God to punish them

is/are sinful in God’s sight and God must punish themYakan Back Translation on TW.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ ἵνα παν στόμα φραγῇ καί ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ)

Now here indicates that what follows summarizes Paul’s teachings about the law and “the righteousness of God” in [3:1–9](../03/01.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Indeed]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

οἴδαμεν

˱we˲_˓have˒_known

Here, we is used exclusively to speak of Paul and other Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: [we Jews know]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὅσα ὁ νόμος λέγει & λαλεῖ

as_much_as the law ˓is˒_saying & ˱it˲_˓is˒_speaking

Here Paul speaks of the law as if it were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [as many things as God says in the law, he speaks]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ νόμος & τῷ νόμῳ

the law & the law

Here Paul uses the law to refer to the entire Old Testament, which includes the law. Here he is not referring to only the law of Moses, as he did earlier in the chapter. We know this because in [3:10–18](../03/10.md) Paul quoted verses from parts of the Old Testament that are not in the law of Moses. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the Scriptures … the Scriptures]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἐν τῷ νόμῳ

˱to˲_the_‹ones› in the law

Paul uses those with the law to refer to the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated a similar phrase in [2:12](../02/12.md). Alternate translation: [to Jews] or [to those who know the law]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for what the law says. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): [in order that]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

πᾶν στόμα φραγῇ

(Some words not found in SR-GNT: οἴδαμεν Δέ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ ἵνα παν στόμα φραγῇ καί ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ)

Here, every mouth may be shut is an idiom that means “no one can say anything to excuse themselves.” Paul means that no one can defend themselves before God, because everyone has sinned. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [no human being can excuse himself]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

φραγῇ

˓may_be˒_shut

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [may stop talking]

Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche

πᾶς ὁ κόσμος

all the world

Paul usesall the world figuratively to refer to all the people living in the world. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [all the people in the world]

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπόδικος γένηται & τῷ Θεῷ

under_judgment ˓may˒_become & ¬the ˱to˲_God

The phrase may become accountable to God means that God will judge everyone at the final judgment according to how they lived their lives. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [may fall under God's judgment of guilt]

TSN Tyndale Study Notes:

3:19 Paul speaks of the entire Old Testament as the law (see also 1 Cor 9:8, 9; 14:21, 34; Gal 4:21).
• Those to whom it was given (literally those in the law) were the Jews, who were given the Scriptures.
• How can Paul conclude that the entire world is guilty before God on the basis of evidence from the Old Testament that Jews are sinful? He argues from the greater to the lesser, a standard Jewish rhetorical technique: If the law shows that the Jews, God’s own people, are guilty, then how much more are the Gentiles, who have not had the benefit of God’s instruction, also guilty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y60
    11. 106406
    1. we have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60
    10. 106405
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 106407
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y60
    10. 106408
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106409
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60
    10. 106410
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 106412
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 106413
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 106414
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106415
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y60
    10. 106416
    1. it is speaking
    2. speak
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ speaking
    7. ˱it˲ ˓is˒ speaking
    8. -
    9. Y60
    10. 106417
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y60
    10. 106418
    1. every
    2. everyone
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y60
    10. 106419
    1. mouth
    2. -
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····NNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y60
    10. 106420
    1. may be shut
    2. -
    3. 54200
    4. frassō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ shut
    7. ˓may_be˒ shut
    8. -
    9. Y60
    10. 106421
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 106422
    1. under judgement
    2. judgement
    3. 52670
    4. hupodikos
    5. S-····NMS
    6. under_judgement
    7. under_judgment
    8. -
    9. Y60
    10. 106423
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··S
    6. ˓may˒ become
    7. ˓may˒ become
    8. -
    9. Y60
    10. 106424
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 106425
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106426
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····NMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y60
    10. 106427
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106429
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106428
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106429

OET (OET-LV)And we_have_known that as_much_as the law is_saying, to_the ones in the law it_is_speaking, in_order_that every mouth may_be_shut, and under_judgement may_become all the world to_ the _god.

OET (OET-RV)We know that whatever the law says, it’s for everyone that the law applies to, so that no one can speak against it, and the whole world will be bound by God’s judgement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 3:19 ©