Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear ROM 3:13

 ROM 3:13 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τάφος
    2. tafos
    3. +A tomb
    4. -
    5. 50280
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ tomb
    8. ˓a˒ tomb
    9. BS
    10. Y60
    11. 106356
    1. ἀνεῳγμένος
    2. aneōgō
    3. having been opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ opened_up
    8. ˓having_been˒ opened_up
    9. -
    10. Y60
    11. 106357
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106358
    1. λάρυγξ
    2. larugx
    3. throat is
    4. -
    5. 29950
    6. N····NMS
    7. throat ‹is›
    8. throat ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 106359
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60
    11. 106360
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 106361
    1. γλώσσαις
    2. glōssa
    3. tongues
    4. tongues
    5. 11000
    6. N····DFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. Y60
    11. 106362
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60
    11. 106363
    1. ἐδολιοῦσαν
    2. dolioō
    3. they were deceiving
    4. -
    5. 13870
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ deceiving
    8. ˱they˲ ˓were˒ deceiving
    9. -
    10. Y60; F106324
    11. 106364
    1. Ἰός
    2. ios
    3. Poison
    4. -
    5. 24470
    6. N····NMS
    7. poison
    8. poison
    9. B
    10. Y60
    11. 106365
    1. ἀσπίδων
    2. aspis
    3. of asps is
    4. -
    5. 7850
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ asps ‹is›
    8. ˱of˲ asps ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 106366
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. Y60
    11. 106367
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106368
    1. χείλη
    2. χeilos
    3. lips
    4. lips
    5. 54910
    6. N····ANP
    7. lips
    8. lips
    9. -
    10. Y60; F106324
    11. 106369
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60
    11. 106370

OET (OET-LV)A_tomb having_been_opened_up the throat is of_them, with_the tongues of_them they_were_deceiving:
Poison of_asps is under the lips of_them,

OET (OET-RV)‘Their words lead to death,
 ⇔ their tongues are deceptive.’
 ⇔ ‘Their lips spray out poison.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:9–20: The Jews also are sinners

In this section, Paul used quotations from the Old Testament to show that the Jews sin against God. They are not better than the Gentiles. God will hold them responsible for their sins. Paul also said that when someone follows the law of Moses, that does not make God say he is righteous.

Here are other possible headings for this section:

Both Jews and Gentiles sin

No One is Righteous (NIV)

Everyone has sinned

3:13–15

Here Paul used verses from the Old Testament which talk about body parts: throats, tongues, lips, mouths, feet. Each of these is a figure of speech. The throat, tongue, lips, and mouth refers to speaking. The feet refers to doing. In each case consider whether the figure of speech is clear. Also consider how to make these verses poetic.

3:13a

“Their throats are open graves;

Their throats are open graves: This clause is a figure of speech. Looking down someone’s throat is to see a deep hole. An open grave is also a deep hole. It indicates that what people say is like a dead body, full of rottenness or bad things.

In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

open graves: This phrase refers to a hole with a dead body in it. The hole has not been filled with dirt.

3:13b

their tongues practice deceit.”

their tongues practice deceit: The Greek is literally “with their tongues they were deceiving.” It indicates that the people spoke words that deceived others. Here are other ways to translate this clause:

they use their tongue to deceive (ESV)

they use their tongues for telling lies (NCV)

In some languages it is not natural to refer to tongues deceiving. If that is true in your language, translate in a natural way. For example:

They use their words to deceive their fellowsKankanaey Back Translation on TW.

They are liarsWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

General Comment on 3:13a–b

This quote is from Psalm 5:9. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

3:13c

“The venom of vipers is on their lips.”

The venom of vipers is on their lips: This clause is a figure of speech. These people’s words are hurtful like venom of vipers. Evil talk can hurt people greatly.

In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

The venom of vipers: The word vipers refers to several kinds of snakes, including the Egyptian cobra, the European asp, and various vipers. Their bite and venom can kill a person.

Some languages do not have a word for vipers. If that is true in your language, you may want to:

venom: This word refers to the liquid in some snakes that is poisonous to other animals and people.

on their lips: The Greek phrase that the BSB translates as on their lips is literally “under the lips” (as in the ESV). It refers to the fangs containing the venom lying in the lower part of the mouth. They are concealed by the lips. Here are other ways to translate this phrase:

from their lips (GNT)

behind their lips (NJB)

Their lips hide the venom of poisonous snakes (GW)

General Comment on 3:13c

This quote is from Psalm 140:3. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

These two sentences are a quotation from [Psalm 5:10](../psa/005/010.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

These three sentences mean the same thing. Paul says the same thing three times, in slightly different ways, to show how harmful the words are that these people say. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: [The things they say are deadly, deceptive, and damaging]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λάρυγξ αὐτῶν

the throat_‹is› ˱of˲_them

Paul quotes David speaking of these people’s throats in general, not of one particular throat. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [Each of their throats]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λάρυγξ αὐτῶν

the throat_‹is› ˱of˲_them

Here Paul quotes David using throat to describe something people would say by using their throats to say it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [What they say]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

Paul quotes David using opened grave to describe these people’s throat as if it were a deep hole containing rotting corpses. He means that the things these people say are morally corrupt and offend God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Their words express moral corruption]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ταῖς γλώσσαις αὐτῶν

˱with˲_the tongues ˱of˲_them

Here Paul quotes David using tongues to describe something people would say to deceive someone, using their tongues to say it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [with what they say]

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

This sentence is a quotation from [Psalm 140:3](../psa/140/003.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ἰὸς ἀσπίδων

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

Paul is using the possessive form to describe poison that comes from asps, which are venomous snakes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [Asp’s poison]

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰὸς ἀσπίδων

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

Paul quotes David using poison of asps to refer to what people say as if what they say contained poison. He means that the things they say harm people as does deadly venom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [What hurts people like a poisonous snake bite] or [Speech that hurts people]

Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν Ἰός ἀσπίδων ὑπό τά χείλη αὐτῶν)

Here Paul quotes David using lips to describe something people would say to harm someone by using their lips to say it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is in what they say]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A tomb
    2. -
    3. 50280
    4. BS
    5. tafos
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ tomb
    8. ˓a˒ tomb
    9. BS
    10. Y60
    11. 106356
    1. having been opened up
    2. -
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ opened_up
    7. ˓having_been˒ opened_up
    8. -
    9. Y60
    10. 106357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106358
    1. throat is
    2. -
    3. 29950
    4. larugx
    5. N-····NMS
    6. throat ‹is›
    7. throat ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 106359
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60
    10. 106360
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 106361
    1. tongues
    2. tongues
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-····DFP
    6. tongues
    7. tongues
    8. -
    9. Y60
    10. 106362
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60
    10. 106363
    1. they were deceiving
    2. -
    3. 13870
    4. dolioō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ deceiving
    7. ˱they˲ ˓were˒ deceiving
    8. -
    9. Y60; F106324
    10. 106364
    1. Poison
    2. -
    3. 24470
    4. B
    5. ios
    6. N-····NMS
    7. poison
    8. poison
    9. B
    10. Y60
    11. 106365
    1. of asps is
    2. -
    3. 7850
    4. aspis
    5. N-····GFP
    6. ˱of˲ asps ‹is›
    7. ˱of˲ asps ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 106366
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. Y60
    10. 106367
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106368
    1. lips
    2. lips
    3. 54910
    4. χeilos
    5. N-····ANP
    6. lips
    7. lips
    8. -
    9. Y60; F106324
    10. 106369
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60
    10. 106370

OET (OET-LV)A_tomb having_been_opened_up the throat is of_them, with_the tongues of_them they_were_deceiving:
Poison of_asps is under the lips of_them,

OET (OET-RV)‘Their words lead to death,
 ⇔ their tongues are deceptive.’
 ⇔ ‘Their lips spray out poison.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 3:13 ©