Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:13

 ROM 3:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τάφος
    2. tafos
    3. +A tomb
    4. -
    5. 50280
    6. N....NMS
    7. /a/ tomb
    8. /a/ tomb
    9. BS
    10. 100%
    11. Y60; F107261; F107295
    12. 107294
    1. ἀνεῳγμένος
    2. aneōgō
    3. having been opened up
    4. -
    5. 4550
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ opened_up
    8. /having_been/ opened_up
    9. -
    10. 100%
    11. R107294
    12. 107295
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107296
    1. λάρυγξ
    2. larugx
    3. throat is
    4. -
    5. 29950
    6. N....NMS
    7. throat ‹is›
    8. throat ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107297
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R107279
    12. 107298
    1. ταῖς
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107299
    1. γλώσσαις
    2. glōssa
    3. tongues
    4. tongues
    5. 11000
    6. N....DFP
    7. tongues
    8. tongues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107300
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R107279
    12. 107301
    1. ἐδολιοῦσαν
    2. dolioō
    3. they were deceiving
    4. -
    5. 13870
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ deceiving
    8. ˱they˲ /were/ deceiving
    9. -
    10. 100%
    11. F107261; R107279
    12. 107302
    1. ἰὸς
    2. ios
    3. Poison
    4. -
    5. 24470
    6. N....NMS
    7. poison
    8. poison
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 107303
    1. ἀσπίδων
    2. aspis
    3. of asps is
    4. -
    5. 7850
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ asps ‹is›
    8. ˱of˲ asps ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107304
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107305
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107306
    1. χείλη
    2. χeilos
    3. lips
    4. lips
    5. 54910
    6. N....ANP
    7. lips
    8. lips
    9. -
    10. 100%
    11. F107261
    12. 107307
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R107279
    12. 107308

OET (OET-LV)A_tomb having_been_opened_up the throat is of_them, with_the tongues of_them they_were_deceiving:
Poison of_asps is under the lips of_them,

OET (OET-RV)‘Their words lead to death,
 ⇔ their tongues are deceptive.’
 ⇔ ‘Their lips spray out poison.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν

/a/_tomb /having_been/_opened_up the throat_‹is› ˱of˲_them ˱with˲_the tongues ˱of˲_them ˱they˲_/were/_deceiving

These two sentences are a quotation from Psalm 5:10. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

/a/_tomb /having_been/_opened_up the throat_‹is› ˱of˲_them ˱with˲_the tongues ˱of˲_them ˱they˲_/were/_deceiving poison ˱of˲_asps_‹is› under the lips ˱of˲_them

These three sentences mean the same thing. Paul says the same thing three times, in slightly different ways, to show how harmful the words are that these people say. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “The things they say are deadly, deceptive, and damaging”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λάρυγξ αὐτῶν

the throat_‹is› ˱of˲_them

Paul quotes David speaking of these people’s throats in general, not of one particular throat. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “Each of their throats”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λάρυγξ αὐτῶν

the throat_‹is› ˱of˲_them

Here Paul quotes David using throat to describe something people would say by using their throats to say it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “What they say”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν

/a/_tomb /having_been/_opened_up the throat_‹is› ˱of˲_them

Paul quotes David using opened grave to describe these people’s throat as if it were a deep hole containing rotting corpses. He means that the things these people say are morally corrupt and offend God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Their words express moral corruption”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ταῖς γλώσσαις αὐτῶν

˱with˲_the tongues ˱of˲_them

Here Paul quotes David using tongues to describe something people would say to deceive someone, using their tongues to say it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with what they say”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

poison ˱of˲_asps_‹is› under the lips ˱of˲_them

This sentence is a quotation from Psalm 140:3. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

ἰὸς ἀσπίδων

poison ˱of˲_asps_‹is›

Paul is using the possessive form to describe poison that comes from asps, which are venomous snakes. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Asp’s poison”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰὸς ἀσπίδων

poison ˱of˲_asps_‹is›

Paul quotes David using poison of asps to refer to what people say as if what they say contained poison. He means that the things they say harm people as does deadly venom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternative translation: “What hurts people like a poisonous snake bite” or “Speech that hurts people”

Note 10 topic: figures-of-speech / metonymy

ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν

under the lips ˱of˲_them

Here Paul quotes David using lips to describe something people would say to harm someone by using their lips to say it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is in what they say”

TSN Tyndale Study Notes:

3:10-18 The six quotations in these verses, drawn from various parts of the Old Testament, all address human sinfulness. Paul follows the practice of rabbis who gathered together Old Testament texts on similar themes in a practice called pearl-stringing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A tomb
    2. -
    3. 50280
    4. BS
    5. tafos
    6. N-....NMS
    7. /a/ tomb
    8. /a/ tomb
    9. BS
    10. 100%
    11. Y60; F107261; F107295
    12. 107294
    1. having been opened up
    2. -
    3. 4550
    4. aneōgō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ opened_up
    7. /having_been/ opened_up
    8. -
    9. 100%
    10. R107294
    11. 107295
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107296
    1. throat is
    2. -
    3. 29950
    4. larugx
    5. N-....NMS
    6. throat ‹is›
    7. throat ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107297
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R107279
    11. 107298
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107299
    1. tongues
    2. tongues
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....DFP
    6. tongues
    7. tongues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107300
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R107279
    11. 107301
    1. they were deceiving
    2. -
    3. 13870
    4. dolioō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ deceiving
    7. ˱they˲ /were/ deceiving
    8. -
    9. 100%
    10. F107261; R107279
    11. 107302
    1. Poison
    2. -
    3. 24470
    4. B
    5. ios
    6. N-....NMS
    7. poison
    8. poison
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 107303
    1. of asps is
    2. -
    3. 7850
    4. aspis
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ asps ‹is›
    7. ˱of˲ asps ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107304
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107305
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107306
    1. lips
    2. lips
    3. 54910
    4. χeilos
    5. N-....ANP
    6. lips
    7. lips
    8. -
    9. 100%
    10. F107261
    11. 107307
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R107279
    11. 107308

OET (OET-LV)A_tomb having_been_opened_up the throat is of_them, with_the tongues of_them they_were_deceiving:
Poison of_asps is under the lips of_them,

OET (OET-RV)‘Their words lead to death,
 ⇔ their tongues are deceptive.’
 ⇔ ‘Their lips spray out poison.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:13 ©