Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
not is reverence ˱of˲_God in_front_of the eyes ˱of˲_them
This sentence is a quotation from Psalm 36:1. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ
not is reverence ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “There are no fearful feelings about God before their eyes”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
φόβος Θεοῦ
reverence ˱of˲_God
Paul is using the possessive form to describe fear that people should feel toward for God. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “fear for God” or “fear about God”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
in_front_of the eyes ˱of˲_them
Here,before their eyes is an idiom that refers to thinking about something. Paul means that these people do not think at all about how terrifying God is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “in their minds”
3:18 They have no . . . : This concluding quotation from Ps 36:1 neatly ties up the whole series (Rom 3:10-18) by referring to the same Greek words that introduced the first quotation (ouk estin, translated in 3:10, “No one is”).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.