Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:23

 ROM 3:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; F107422; F107428
    12. 107418
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107419
    1. ἥμαρτον
    2. amartaō
    3. sinned
    4. sinned
    5. 2640
    6. VIAA3..P
    7. sinned
    8. sinned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107420
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107421
    1. ὑστεροῦνται
    2. hustereō
    3. are being fallen short
    4. -
    5. 53020
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ fallen_short
    8. /are_being/ fallen_short
    9. -
    10. 100%
    11. R107418
    12. 107422
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107423
    1. δόξεως
    2. doxis
    3. -
    4. -
    5. 13925
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107424
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 107425
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107426
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107427

OET (OET-LV)For/Because all sinned and are_being_fallen_short of_the glory of_ the _god,

OET (OET-RV)because everyone has sinned and is unable to be honoured by God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here introduces a reason clause. Paul is giving the reason why “there is no distinction,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language to indicate a reason. Alternate translation: [The reason for this is that]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντες

all

Here Paul uses the adjective all as a noun that refers to all the people who have ever existed or ever will exist. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [all people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

/are_being/_fallen_short ˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_God

Paul speaks of all people as if they were something that fails to reach its destination. He means that they lack or do not attain the glory of God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [lack the glory of God] or [fail to attain the glory of God]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

˱of˲_the glory ¬the ˱of˲_God

Here the possessive form the glory of God could refer to: (1) the glory that God shared with humans when he created them, but which they lost when the first humans sinned. Alternate translation: the glory God once gave them] or [the glory from God] (2) glorifying God, as in the similar phrase “the glory of the imperishable God” in [1:23. Alternate translation: [of glorifying God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 107419
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; F107422; F107428
    11. 107418
    1. sinned
    2. sinned
    3. 2640
    4. amartaō
    5. V-IAA3..P
    6. sinned
    7. sinned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107420
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107421
    1. are being fallen short
    2. -
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ fallen_short
    7. /are_being/ fallen_short
    8. -
    9. 100%
    10. R107418
    11. 107422
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107423
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 107425
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107427
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107426
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107427

OET (OET-LV)For/Because all sinned and are_being_fallen_short of_the glory of_ the _god,

OET (OET-RV)because everyone has sinned and is unable to be honoured by God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:23 ©