Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 3:25

 ROM 3:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R107438; Person=Jesus
    12. 107440
    1. προέθετο
    2. protithēmi
    3. set forth
    4. -
    5. 43880
    6. VIAM3..S
    7. set_forth
    8. set_forth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107441
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107442
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107443
    1. ἱλαστήριον
    2. ilastērion
    3. as +an atonement
    4. -
    5. 24350
    6. N....ANS
    7. ˱as˲ /an/ atonement
    8. ˱as˲ /an/ atonement
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107444
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 107445
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 107446
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 107447
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107448
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107449
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107450
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 70%
    11. R107438; Person=Jesus
    12. 107451
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N....DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107452
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107453
    1. ἔνδειξιν
    2. endeixis
    3. +a sign
    4. sign
    5. 17320
    6. N....AFS
    7. /a/ sign
    8. /a/ sign
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107454
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107455
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107456
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107457
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107458
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107459
    1. πάρεσιν
    2. paresis
    3. forbearance
    4. -
    5. 39290
    6. N....AFS
    7. forbearance
    8. forbearance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107460
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107461
    1. προγεγονότων
    2. proginomai
    3. having previously happened
    4. happens
    5. 42660
    6. VPEA.GNP
    7. /having/ previously_happened
    8. /having/ previously_happened
    9. -
    10. 100%
    11. R107463
    12. 107462
    1. ἁμαρτημάτων
    2. hamartēma
    3. sins
    4. -
    5. 2650
    6. N....GNP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. F107462
    12. 107463

OET (OET-LV)whom set_forth the god as_an_atonement, through the faith in the of_him blood, for a_sign of_the righteousness of_him, because_of the forbearance of_the having_previously_happened sins

OET (OET-RV) who God placed on the altar as a sacrifice for sin. This happens through faith in his blood which was a sign of his sinlessness.
¶ (God hasn’t yet judged those who sinned in the past

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον

whom set_forth ¬the God ˱as˲_/an/_atonement

Here Paul uses presented as if Jesus were an Old Testament atonement sacrifice that was presented to God in the temple. He means that Jesus’ death was a sacrifice for the sins of humankind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “whom God offered to atone for the sins of humanity”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἱλαστήριον, διὰ πίστεως & εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

˱as˲_/an/_atonement through (Some words not found in SR-GNT: ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of propitiation, faith, demonstration, or righteousness, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “to atone for people’s sins by trusting … to demonstrate how he makes people righteous”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι

in the ˱of˲_him blood

Here Paul uses his blood to refer to Jesus’ death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in Christ’s death”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

for /a/_sign ˱of˲_the righteousness ˱of˲_him

Here, for indicates that the phrase that follows is the purpose for which God presented Jesus as a propitiation. Use a natural way in your language to indicate a purpose clause. Alternate translation: “in order to demonstrate his righteousness”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

¬the ˱of˲_the righteousness ˱of˲_him

See how you translated “the righteousness of God” in 1:17.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν πάρεσιν τῶν & ἁμαρτημάτων

through because_of the forbearance ˱of˲_the & sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of overlooking, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “because he overlooked the sins”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

˱of˲_the /having/_previously_happened sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of sin, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: “how they had sinned previously”

TSN Tyndale Study Notes:

3:25 the sacrifice for sin (Greek hilastērion): This Greek word is used in the Greek Old Testament to refer to the “atonement cover,” the cover that rested on the Ark of the Covenant in the inner sanctuary of the Tabernacle. The atonement cover was prominent in the Day of Atonement ritual (Lev 16) and came to stand for the atonement ceremony itself. Paul characterizes Jesus Christ as God’s provision of final atonement for his people. Jesus himself satisfies, or absorbs in himself, the anger of God against all sinful people (see Rom 1:18).
• those who sinned in times past: Paul refers to righteous Old Testament people who were not punished for their sins as strict justice would require. Hebrews reminds us, “it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins” (Heb 10:4). How, then, could God forgive people in the Old Testament? Paul answers that Jesus’ sacrifice works backward in history as well as forward—through Christ, God provided for the full satisfaction of his righteous anger against human sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R107438; Person=Jesus
    11. 107440
    1. set forth
    2. -
    3. 43880
    4. protithēmi
    5. V-IAM3..S
    6. set_forth
    7. set_forth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107441
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107442
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 107443
    1. as +an atonement
    2. -
    3. 24350
    4. ilastērion
    5. N-....ANS
    6. ˱as˲ /an/ atonement
    7. ˱as˲ /an/ atonement
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107444
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 107445
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 107446
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 107447
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107448
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107449
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 70%
    10. R107438; Person=Jesus
    11. 107451
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. aima
    5. N-....DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107452
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107453
    1. +a sign
    2. sign
    3. 17320
    4. endeixis
    5. N-....AFS
    6. /a/ sign
    7. /a/ sign
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107454
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107455
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107456
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107457
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107458
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107459
    1. forbearance
    2. -
    3. 39290
    4. paresis
    5. N-....AFS
    6. forbearance
    7. forbearance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107460
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107461
    1. having previously happened
    2. happens
    3. 42660
    4. proginomai
    5. V-PEA.GNP
    6. /having/ previously_happened
    7. /having/ previously_happened
    8. -
    9. 100%
    10. R107463
    11. 107462
    1. sins
    2. -
    3. 2650
    4. hamartēma
    5. N-....GNP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. F107462
    11. 107463

OET (OET-LV)whom set_forth the god as_an_atonement, through the faith in the of_him blood, for a_sign of_the righteousness of_him, because_of the forbearance of_the having_previously_happened sins

OET (OET-RV) who God placed on the altar as a sacrifice for sin. This happens through faith in his blood which was a sign of his sinlessness.
¶ (God hasn’t yet judged those who sinned in the past

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 3:25 ©