Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

OET interlinear ROM 3:25

 ROM 3:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y60
    11. 106502
    1. προέθετο
    2. protithēmi
    3. set forth
    4. -
    5. 43880
    6. VIAM3··S
    7. set_forth
    8. set_forth
    9. -
    10. Y60
    11. 106503
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106504
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106505
    1. ἱλαστήριον
    2. ilastērion
    3. as +an atonement
    4. -
    5. 24350
    6. N····ANS
    7. ˱as˲ ˓an˒ atonement
    8. ˱as˲ ˓an˒ atonement
    9. -
    10. Y60
    11. 106506
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 106507
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 106508
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 106509
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 106510
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106511
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 106512
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60; R106500; Person=Jesus
    11. 106513
    1. αἵματι
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y60
    11. 106514
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 106515
    1. ἔνδειξιν
    2. endeixis
    3. +a sign
    4. sign
    5. 17320
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ sign
    8. ˓a˒ sign
    9. -
    10. Y60
    11. 106516
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 106517
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 106518
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 106519
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 106520
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106521
    1. πάρεσιν
    2. paresis
    3. forbearance
    4. -
    5. 39290
    6. N····AFS
    7. forbearance
    8. forbearance
    9. -
    10. Y60
    11. 106522
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 106523
    1. προγεγονότων
    2. proginomai
    3. having previously happened
    4. happens
    5. 42660
    6. VPEA·GNP
    7. ˓having˒ previously_happened
    8. ˓having˒ previously_happened
    9. -
    10. Y60; R106525
    11. 106524
    1. ἁμαρτημάτων
    2. hamartēma
    3. sins
    4. -
    5. 2650
    6. N····GNP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y60; F106524
    11. 106525

OET (OET-LV)whom set_forth the god as_an_atonement, through the faith in the of_him blood, for a_sign of_the righteousness of_him, because_of the forbearance of_the having_previously_happened sins

OET (OET-RV)who God placed on the altar as a sacrifice for sin. This happens through faith in his blood which was a sign of his sinlessness.
¶ (God hasn’t yet judged those who sinned in the past

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:21–31: God makes people righteous when they believe in Jesus

In this section Paul explained God’s plan for rescuing wrongdoers and making them right with himself. God did this by sending Jesus Christ to stand in the place of every wrongdoer and take the punishment that every wrongdoer deserves. So then, when a person believes in Jesus as the one who has taken the punishment on his behalf, God makes that person right with himself. In this way God remains true to his righteous character, for wrongdoing has been punished.

Since God did that, believers cannot boast in themselves. Paul also said that this faith in Jesus supports the law of Moses.

Here are other possible headings for this section:

Righteousness Through Faith (NIV)

How We Are Put Right with God (GNT)

God Gives Us His Approval as a Gift (GW)

God’s Way of Accepting People (CEV)

3:25a

God presented Him as the atoning sacrifice

God presented Him: Here the word presented means “to display publicly.” God had Jesus do his work openly, for everyone to see. Here are other ways to translate this clause:

whom God put forward (ESV)

whom God displayed publicly (NASB)

God sent openly

as the atoning sacrifice: These are two main ways to interpret the Greek word that the BSB translates as atoning sacrifice:

  1. It refers to making amends for sin. Jesus’ death for the sake of mankind paid the penalty for sin. God could then forgive their sins. For example:

    as a sacrifice of atonement (NIV) (BSB, RSV, NIV, GNT, NABRE, NLT, CEV, REB, NCV)

  2. It refers to appeasing God’s anger against sin. Jesus’ death for the sake of mankind allowed God to forsake his anger against the sins of people. For example:

    as a means to appease his wrath (ESV, NASB, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because BDAG supports it. Here are other ways to translate this word according to interpretation (1):

as a sacrifice for reconciliation (NJB)

as a way to forgive sin (NCV)

3:25b

through faith in His blood,

through faith: The BSB literally translates these Greek words. When we believe that God accepted the sacrifice of Jesus on the cross to atone for our sin, God forgives and accepts us. Believing in Jesus makes his work effective in our lives. Here are other ways to translate this phrase:

through their faith in him (GNT)

to be received and made effective in ourselves by faith (JBP)

so that he would forgive our sins if we believe in YesusUma Back Translation on TW.

in order to clear the sins of all people who would believe in himOtomi Back Translation on TW.

in His blood: The Greek text is literally “an atonement through faith in his blood.” Some scholars say this word order means that people’s faith should be in his blood. But no other verse supports believing in his blood. It is possible that Paul implied believing that Christ’s blood was effective to atone for sin. But it is better to connect the phrase “in his blood” to “atonement” because in the Old Testament God commanded that people shed the blood of an animal in sacrifice to atone for sin. In the Old Testament God required a sacrifice of an animal to atone for sin. Here, the blood of Christ was poured out as the ultimate sacrifice to atone for people’s sins. Here are other ways to translate this phrase:

through the shedding of his blood (NIV11)

by-means-of his bloodKankanaey Back Translation on TW.

by the sacrifice of Jesus’/his own blood

3:25c

in order to demonstrate His righteousness,

in order to demonstrate: The Greek is literally “for the display of.” The Greek sentence continues from 3:25b. For example:

to demonstrate (NASB)

But in some languages it is more natural to begin a new sentence here. For example:

He did this to demonstrate (NIV)

God did that in order to showKankanaey Back Translation on TW.

His righteousness: There are two main ways to interpret the Greek word that the BSB translates as righteousness:

  1. It means righteousness here. God does what is right. For example:

    he is righteous (GNT) (BSB, ESV, RSV, NIV11, GNT, NJB, NASB, NABRE, KJV, NET, CEV, NCV)

  2. It means justice here. God judges in a right way, according to what is right and wrong. For example:

    his justice (REB) (NIV84, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1), because the BDAG and L&N support it.

See how you translated this word in 1:17 or 3:5.

3:25d

because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand.

because in His forbearance He had passed over the sins committed beforehand: The Greek is literally “because of the passing by of the previously occurred sins.” In the past God did not immediately judge and punish sins. He waited for Jesus to atone for sins for those who believed in Jesus. Here are other ways to translate this clause:

because in his forbearance he had overlooked the sins of the past (REB)

In his patience God waited to deal with sins committed in the past. (GW)

when he held back and did not punish those who sinned in times past (NLT)

in His forbearance: This phrase is the first phrase of 3:26 in the UBS Greek New Testament. But it connects to “he passed over former sins,” and the KJV put it in 3:25, so many English versions put it in 3:25.

The Greek is literally “in the forbearance of God.” The word forbearance means “being patient with.” God patiently waited for Jesus to atone for sins while people continued to sin. See the examples above.

the sins committed beforehand: These are the wrongdoings of people who lived during the time of God’s first covenant before Jesus died and God resurrected him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον

(Some words not found in SR-GNT: ὅν προέθετο ὁ Θεός ἱλαστήριον διά τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διά τήν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων)

Here Paul uses presented as if Jesus were an Old Testament atonement sacrifice that was presented to God in the temple. He means that Jesus’ death was a sacrifice for the sins of humankind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [whom God offered to atone for the sins of humanity]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἱλαστήριον, διὰ πίστεως & εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

˱as˲_˓an˒_atonement (Some words not found in SR-GNT: ὅν προέθετο ὁ Θεός ἱλαστήριον διά τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διά τήν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of propitiation, faith, demonstration, or righteousness, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: [to atone for people’s sins by trusting … to demonstrate how he makes people righteous]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι

in the ˱of˲_him blood

Here Paul uses his blood to refer to Jesus’ death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in Christ’s death]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

for ˓a˒_sign ˱of˲_the righteousness ˱of˲_him

Here, for indicates that the phrase that follows is the purpose for which God presented Jesus as a propitiation. Use a natural way in your language to indicate a purpose clause. Alternate translation: [in order to demonstrate his righteousness]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ

¬the ˱of˲_the righteousness ˱of˲_him

See how you translated “the righteousness of God” in [1:17](../01/17.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ τὴν πάρεσιν τῶν & ἁμαρτημάτων

(Some words not found in SR-GNT: ὅν προέθετο ὁ Θεός ἱλαστήριον διά τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι εἰς ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διά τήν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων)

If your language does not use an abstract noun for the idea of overlooking, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: [because he overlooked the sins]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων

˱of˲_the ˓having˒_previously_happened sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of sin, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: [how they had sinned previously]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y60
    10. 106502
    1. set forth
    2. -
    3. 43880
    4. protithēmi
    5. V-IAM3··S
    6. set_forth
    7. set_forth
    8. -
    9. Y60
    10. 106503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106504
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106505
    1. as +an atonement
    2. -
    3. 24350
    4. ilastērion
    5. N-····ANS
    6. ˱as˲ ˓an˒ atonement
    7. ˱as˲ ˓an˒ atonement
    8. -
    9. Y60
    10. 106506
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 106507
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106508
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 106509
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 106510
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106511
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60; R106500; Person=Jesus
    10. 106513
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y60
    10. 106514
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 106515
    1. +a sign
    2. sign
    3. 17320
    4. endeixis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ sign
    7. ˓a˒ sign
    8. -
    9. Y60
    10. 106516
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 106517
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 106518
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 106519
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 106520
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106521
    1. forbearance
    2. -
    3. 39290
    4. paresis
    5. N-····AFS
    6. forbearance
    7. forbearance
    8. -
    9. Y60
    10. 106522
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 106523
    1. having previously happened
    2. happens
    3. 42660
    4. proginomai
    5. V-PEA·GNP
    6. ˓having˒ previously_happened
    7. ˓having˒ previously_happened
    8. -
    9. Y60; R106525
    10. 106524
    1. sins
    2. -
    3. 2650
    4. hamartēma
    5. N-····GNP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y60; F106524
    10. 106525

OET (OET-LV)whom set_forth the god as_an_atonement, through the faith in the of_him blood, for a_sign of_the righteousness of_him, because_of the forbearance of_the having_previously_happened sins

OET (OET-RV)who God placed on the altar as a sacrifice for sin. This happens through faith in his blood which was a sign of his sinlessness.
¶ (God hasn’t yet judged those who sinned in the past

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 3:25 ©