Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 3:17

 1SA 3:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 183493,183494
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126852
    1. מָה
    2. 183495
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 126853
    1. הַ,דָּבָר
    2. 183496,183497
    3. the message
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,message
    8. -
    9. -
    10. 126854
    1. אֲשֶׁר
    2. 183498
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 126855
    1. דִּבֶּר
    2. 183499
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. -
    10. 126856
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 183500,183501
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 126857
    1. אַל
    2. 183502
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 126858
    1. 183503
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126859
    1. נָא
    2. 183504
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 126860
    1. תְכַחֵד
    2. 183505
    3. hide [it]
    4. -
    5. 3582
    6. v-Vpj2ms
    7. hide_[it]
    8. -
    9. -
    10. 126861
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 183506,183507
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 126862
    1. כֹּה
    2. 183508
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 126863
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 183509
    3. may he do
    4. -
    5. v-Vqj3ms
    6. may_he_do
    7. -
    8. -
    9. 126864
    1. 183510
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126865
    1. לְּ,ךָ
    2. 183511,183512
    3. to you
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to,you
    7. -
    8. -
    9. 126866
    1. אֱלֹהִים
    2. 183513
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 126867
    1. וְ,כֹה
    2. 183514,183515
    3. and also
    4. -
    5. 3541
    6. adv-C,D
    7. and,also
    8. -
    9. -
    10. 126868
    1. יוֹסִיף
    2. 183516
    3. may he add
    4. -
    5. 3254
    6. v-Vhj3ms
    7. may_he_add
    8. -
    9. -
    10. 126869
    1. אִם
    2. 183517
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 126870
    1. 183518
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126871
    1. תְּכַחֵד
    2. 183519
    3. you will hide
    4. -
    5. 3582
    6. v-Vpi2ms
    7. you_will_hide
    8. -
    9. -
    10. 126872
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 183520,183521
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 126873
    1. דָּבָר
    2. 183522
    3. a word
    4. word
    5. 1697
    6. -Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. -
    10. 126874
    1. מִ,כָּל
    2. 183523,183524
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 126875
    1. 183525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126876
    1. הַ,דָּבָר
    2. 183526,183527
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 126877
    1. אֲשֶׁר
    2. 183528
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 126878
    1. 183529
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126879
    1. דִּבֶּר
    2. 183530
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. -
    10. 126880
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 183531,183532
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 126881
    1. 183533
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126882

OET (OET-LV)And_he/it_said what the_message which he_spoke to_you do_not please hide_[it] from_me thus may_he_do to_you god and_also may_he_add if you_will_hide from_me a_word from_all the_words which he_spoke to_you.

OET (OET-RV)“What did he tell you?” Eli asked. “Don’t hide it from me. May God punish you severely if you hide a single word from everything he told you.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the word he spoke

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,message which/who he/it_had_said to,you not now hide from,me so he/it_made/did to,you ʼElohīm and,also more if hide from,me anything from=all the,words which/who he/it_had_said to,you )

Alternate translation: “the message Yahweh gave”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) May God do so to you, and even more

(Some words not found in UHB: and=he/it_said what the,message which/who he/it_had_said to,you not now hide from,me so he/it_made/did to,you ʼElohīm and,also more if hide from,me anything from=all the,words which/who he/it_had_said to,you )

This is an idiom to emphasize how serious Eli is. Alternate translation: “May God punish you the same way he said he will punish me, and even more”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 183493,183494
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126852
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 183495
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 126853
    1. the message
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 183496,183497
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126854
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 183498
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 126855
    1. he spoke
    2. -
    3. 1461
    4. 183499
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126856
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 183500,183501
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126857
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 183502
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 126858
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 183504
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 126860
    1. hide [it]
    2. -
    3. 3338
    4. 183505
    5. v-Vpj2ms
    6. -
    7. -
    8. 126861
    1. from me
    2. -
    3. 3818
    4. 183506,183507
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126862
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 183508
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 126863
    1. may he do
    2. -
    3. 5616
    4. 183509
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 126864
    1. to you
    2. -
    3. 3430
    4. 183511,183512
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126866
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 183513
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 126867
    1. and also
    2. -
    3. 1814,3398
    4. 183514,183515
    5. adv-C,D
    6. -
    7. -
    8. 126868
    1. may he add
    2. -
    3. 3016
    4. 183516
    5. v-Vhj3ms
    6. -
    7. -
    8. 126869
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 183517
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 126870
    1. you will hide
    2. -
    3. 3338
    4. 183519
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 126872
    1. from me
    2. -
    3. 3818
    4. 183520,183521
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126873
    1. a word
    2. word
    3. 1574
    4. 183522
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126874
    1. from all
    2. -
    3. 3728,3401
    4. 183523,183524
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126875
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 183526,183527
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 126877
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 183528
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 126878
    1. he spoke
    2. -
    3. 1461
    4. 183530
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126880
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 183531,183532
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 126881

OET (OET-LV)And_he/it_said what the_message which he_spoke to_you do_not please hide_[it] from_me thus may_he_do to_you god and_also may_he_add if you_will_hide from_me a_word from_all the_words which he_spoke to_you.

OET (OET-RV)“What did he tell you?” Eli asked. “Don’t hide it from me. May God punish you severely if you hide a single word from everything he told you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 3:17 ©