Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 3:12

 1SA 3:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 183372,183373
    3. In the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. S
    9. Y-1165
    10. 126760
    1. הַ,הוּא
    2. 183374,183375
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 126761
    1. אָקִים
    2. 183376
    3. I will carry out
    4. -
    5. V-Vhi1cs
    6. I_will_carry_out
    7. -
    8. -
    9. 126762
    1. אֶל
    2. 183377
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 126763
    1. 183378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126764
    1. עֵלִי
    2. 183379
    3. ˊĒlī
    4. Eli
    5. 5941
    6. S-Np
    7. Eli
    8. -
    9. Person=Eli
    10. 126765
    1. אֵת
    2. 183380
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 126766
    1. כָּל
    2. 183381
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 126767
    1. 183382
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126768
    1. אֲשֶׁר
    2. 183383
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 126769
    1. דִּבַּרְתִּי
    2. 183384
    3. I have spoken
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp1cs
    7. I_have_spoken
    8. -
    9. -
    10. 126770
    1. אֶל
    2. 183385
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 126771
    1. 183386
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 126772
    1. בֵּית,וֹ
    2. 183387,183388
    3. house of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his
    7. -
    8. -
    9. 126773
    1. הָחֵל
    2. 183389
    3. beginning
    4. beginning
    5. S-Vha
    6. beginning
    7. -
    8. -
    9. 126774
    1. וְ,כַלֵּה
    2. 183390,183391
    3. and end
    4. and end
    5. 3615
    6. S-C,Vpa
    7. and,end
    8. -
    9. -
    10. 126775
    1. 183392
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 126776

OET (OET-LV)In_the_day (the)_that I_will_carry_out against ˊĒlī DOM all_of that I_have_spoken against house_of_his beginning and_end.

OET (OET-RV)When it happens, I’ll do everything that I’ve said about Eli and his family, from the beginning to the end.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠הוּא֙

in_the=day (the)=that

The author is using the term day by association to mean a specific time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [At that time]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י

carry_out to/towards ˊĒlī

Yahweh is speaking as if what he said he would do were something physical that he could raise up. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will make happen to Eli]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּית֑⁠וֹ

house_of,his

Yahweh is using the term house by association to mean a family, since members of a family often live in the same house. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [his family]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

הָחֵ֖ל וְ⁠כַלֵּֽה

beginning and,end

Yahweh is speaking of two things in order to mean them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [I will do everything I said]

TSN Tyndale Study Notes:

3:12 my threats: See 2:27-36.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 183372,183373
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1165
    8. 126760
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 183374,183375
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126761
    1. I will carry out
    2. -
    3. 6759
    4. 183376
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 126762
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 183377
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 126763
    1. ˊĒlī
    2. Eli
    3. 5511
    4. 183379
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Eli
    8. 126765
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 183380
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 126766
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 183381
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 126767
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 183383
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 126769
    1. I have spoken
    2. -
    3. 1564
    4. 183384
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 126770
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 183385
    5. O-R
    6. -
    7. -
    8. 126771
    1. house of his
    2. -
    3. 1082
    4. 183387,183388
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 126773
    1. beginning
    2. beginning
    3. 2479
    4. 183389
    5. S-Vha
    6. -
    7. -
    8. 126774
    1. and end
    2. and end
    3. 1922,3487
    4. 183390,183391
    5. S-C,Vpa
    6. -
    7. -
    8. 126775

OET (OET-LV)In_the_day (the)_that I_will_carry_out against ˊĒlī DOM all_of that I_have_spoken against house_of_his beginning and_end.

OET (OET-RV)When it happens, I’ll do everything that I’ve said about Eli and his family, from the beginning to the end.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 3:12 ©